Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Such marginalization has led to serious inequalities within and between nations and created what has been termed the "digital divide". Такая маргинализация обернулась появлением серьезных элементов неравенства внутри стран и между ними и привела к возникновению так называемого "цифрового разрыва".
The report points out that those responsible for these violations were public officials implicated in serious abuses of power, failure to act or open collusion with paramilitaries. В докладе отмечаются, что те, кто совершает эти нарушения, являются государственными должностными лицами, замеченными в серьезных злоупотреблениях властью, в бездействии или в открытом сговоре с военизированными группами.
The Special Representative notes that problems in the administration of justice are exacerbated in cases involving war crimes or serious ethnic or politically motivated crimes. Специальный представитель отмечает, что в случаях, касающихся военных преступлений и серьезных преступлений на этнической и политической почве, проблемы отправления правосудия усугубляются.
There is a need to further strengthen efforts and worldwide cooperation and assistance to address these situations as well as the serious problems that result from them. Необходимо дополнительно активизировать усилия, а также всемирное сотрудничество и помощь в целях урегулирования этих ситуаций и вытекающих из них серьезных проблем.
The present report documents serious human rights violations regarding the human rights implications for indigenous communities of economic activities such as large-scale logging, open-pit mining, multi-purpose dams, agribusiness plantations and other development projects. В настоящем докладе приводится документальное подтверждение серьезных нарушений прав человека, в том что касается негативного воздействия на права общин коренных народов, таких видов промышленной деятельности, как широкомасштабная вырубка лесов, открытые горные разработки, строительство плотин многоцелевого назначения, создание агропромышленных комплексов и другие проекты развития.
Two States stressed their strict interpretation of the language in article 1 (F), conditioning exclusion on the existence of "serious reasons". Два государства подчеркнули свое ограничительное толкование формулировки статьи 1(F), предполагающее исключение из сферы защиты при наличии «серьезных оснований».
Affirms its determination to protect citizens, especially children, from the serious risks of illicit use of drugs; подтверждает свою решимость защи-тить гражданское население, особенно детей, от серьезных опасностей, связанных с незаконным потреблением наркотиков;
The Government is mindful that the requirement to make repayments should not deter reasonable actions, impede access to justice, or cause serious financial hardship. Правительство заботится о том, чтобы требование о возмещении затрат не ограничивало доступа к обоснованным действиям и к правосудию и не вызывало серьезных финансовых трудностей.
The Committee had declared its readiness to introduce early warning measures and urgent action procedures, in order to prevent or limit serious violations of the Convention. Комитет заявил о своей готовности внедрить меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий в целях предотвращения или ограничения серьезных нарушений положений Конвенции.
Moreover, radio and television broadcasts addressed the serious effects of ethnic tensions and information was disseminated even in the local languages about those problems. Кроме того, по радио и телевидению транслируются передачи, в том числе на местных языках, в которых рассказывается о серьезных последствиях этнических конфликтов.
Ms. Nassau said that consideration of specific serious human rights situations around the world remained a core part of the Committee's work. Г-жа Нассау говорит, что рассмотрение конкретных серьезных ситуаций с правами человека в различных странах мира по-прежнему является ключевым направлением деятельности Комитета.
During the Meeting, delegations repeatedly referred to the importance of serious approaches to solving the humanitarian problems caused by the use of cluster munitions. В ходе Совещания неоднократно говорилось о важности серьезных подходов к решению гуманитарных проблем, связанных с применением КБ.
One of the most serious challenges to human rights in the years following 2001 has been the questioning by many States of the principle of non-refoulement. Одной из наиболее серьезных проблем в области прав человека после 2001 года является то, что многие государства ставят под сомнение принцип невыдворения.
Among its other tasks should be to agree on a definition of the crime of aggression; the other most serious international crimes had been given precise definition. Среди своих прочих задач она должна согласовать определение преступления агрессии; точное определение других наиболее серьезных международных преступлений уже подготовлено.
The Commission should examine more closely the concept of "serious breaches" in draft article 41, in order to find the most appropriate wording. Комиссии следует рассмотреть более внимательно концепцию «серьезных нарушений» в проекте статьи 41, с тем чтобы найти наиболее адекватную формулировку.
The compromise approach and the inclusion of serious breaches of essential obligations to the international community in a separate chapter of the draft articles would permit a balance to be found. Компромиссный подход и включение серьезных нарушений наиболее существенных обязательств перед международным сообществом в отдельную главу проекта статей позволит найти нужное равновесие.
(b) Fewer cases of serious illness were experienced by the detainees during the year, resulting in a decrease in treatment costs. Ь) в течение указанного года было зафиксировано меньшее число серьезных заболеваний задержанных лиц, в связи с чем расходы на их лечение оказались меньше предусмотренных в бюджете.
But surely no legal principle, including sovereignty, can be used as a shield to commit crimes against humanity and other serious violations of human rights. Но, разумеется, никакой правовой принцип, включая принцип суверенитета, не может служить защитой для совершения преступлений против человечности и других серьезных нарушений прав человека.
Perhaps the greatest irony in this sad story is that there is no serious question about the broad outline of a final settlement. Возможно, величайшая ирония, которая содержится в этой печальной истории, заключается в том, что не возникает серьезных сомнений по поводу основных принципов окончательного урегулирования.
The judgements handed down by military courts against military personnel who have perpetrated serious human rights violations represent a major source of impunity. Судебные решения, выносимые военными трибуналами в отношении военнослужащих, виновных в серьезных нарушениях прав человека, являются одной из основных причин безнаказанности.
human rights law and [serious] violations of international человека и [серьезных] нарушений международных норм
During the reporting period, 258 convicts, including FARDC soldiers and PNC officers responsible for serious human rights violations, escaped from prison. В течение отчетного периода из тюрем сбежали 258 осужденных, включая военнослужащих ВСДРК и сотрудников КНП, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека.
Some serious decisions will have to be taken and difficult choices will have to be made. Кроме того, потребуются принятие серьезных решений и решение сложных задач.
Unfortunately, so far there have been no serious signs that any of those perfectly fitting and appropriate recommendations are being taken into account. К сожалению, до сих пор мы не видели серьезных признаков того, что, по крайней мере, некоторые из этих четких и приемлемых рекомендаций были учтены.
The establishment of the Court represents a step forward in the fight against impunity and in the prosecution of individuals accused of committing serious violations of international law. Создание Суда явилось шагом вперед в борьбе с безнаказанностью и в уголовном преследовании лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях международного права.