| Many of these women are living in poverty or suffering from serious health conditions such as HIV/AIDS or malaria. | Многие из этих женщин живут в условиях нищеты или страдают от серьезных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД или малярия. |
| This will in turn require serious efforts to upgrade their managerial skills and practices. | Это в свою очередь потребует от них серьезных усилий для совершенствования управленческих навыков и методов управления. |
| Many have cut back their services severely in order to avoid serious financial losses. | Во избежание серьезных финансовых потерь многие из них вынуждены прибегать к резкому сокращению объемов перевозок. |
| Exploitation of labour and depletion of the environment are some of the serious forms of violations resulting from the new economic arrangements. | Эксплуатация трудящихся и разграбление природных ресурсов - таковы некоторые из самых серьезных форм нарушений, обусловленных новым экономическим порядком. |
| Impunity is one serious consequence of any weakness in fulfilling State responsibility in this regard. | В этой связи безнаказанность является одним из серьезных последствий любой слабости в выполнении государствами своих обязанностей. |
| In particular, he was accused of spreading information in Europe about serious human rights violations in Azerbaijan. | Его, в частности, обвинили в распространении в Европе информации о серьезных нарушениях прав человека в Азербайджане. |
| Her commitment and determination to bring to justice those indicted for the most serious violations of humanitarian law deserve our appreciation. | Ее твердая приверженность делу привлечения к ответственности тех, кому предъявлены обвинения в совершении самых серьезных нарушений гуманитарного права, заслуживает нашей самой высокой оценки. |
| The Federal Government believes that the effective prosecution of serious infringements against humanitarian international law is a major contribution to the worldwide protection of human rights. | По мнению федерального правительства, эффективное пресечение серьезных нарушений международного права, связанных с совершением преступлений против человечности, представляет собой важный вклад в дело защиты прав человека во всем мире. |
| The most serious disciplinary sanctions applied to officials are published in an internal monthly information bulletin. | О наиболее серьезных дисциплинарных санкциях, принятых в отношении должностных лиц, сообщается во внутренних ежемесячных информационных бюллетенях. |
| However, existing registration shows a trend towards fewer acute, serious incidents of racially motivated violence in 1998 compared with previous years. | Однако, как явствует из имеющихся регистрационных данных, в 1998 году наметилась тенденция к уменьшению числа вопиющих, серьезных случаев насилия по расовым мотивам по сравнению с предшествующими годами. |
| Unfortunately, hopes had recently been dashed by the emergence of some serious threats. | З. К сожалению, в недавнее время эти надежды были омрачены появлением ряда серьезных угроз. |
| The impunity apparently enjoyed by the perpetrators of these serious human rights violations continues to be a cause of grave concern. | Безнаказанность, которой, по-видимому, пользуются лица, виновные в совершении этих серьезных нарушений прав человека, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность. |
| It is high time the Security Council as a whole pronounced itself on these series of serious violations of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Совету Безопасности в целом уже пора высказать свое мнение по поводу этой серии серьезных нарушений Лусакского соглашения о прекращении огня. |
| Third, translating this agenda into action will require serious commitment and concerted efforts on the part of national actors and the international community. | В-третьих, претворение в жизнь этой программы действий потребует серьезных обязательств и согласованных усилий со стороны сьерра-леонских организаций и международного сообщества. |
| Many serious constraints and challenges have been identified in relation to tracking resources for implementation of the gender mainstreaming strategy. | Был выявлен целый ряд серьезных недостатков и трудностей, связанных с отслеживанием ресурсов, выделяемых на осуществление стратегии актуализации гендерной проблематики. |
| While the large number of allegations was worrisome, the strategy should lead to a decrease in the number of cases of serious misconduct. | И хотя большое количество жалоб и вызывает беспокойство, стратегия должна привести к сокращению числа случаев серьезных правонарушений. |
| Some of its members had been accused of serious human rights violations. | Некоторые из военнослужащих этой армии обвиняются в совершении серьезных нарушений прав человека. |
| The English text distributed at this meeting noted that the OSCE had "aided" Georgia during certain serious incidents. | В английском же переводе, распространенном в зале в ходе данного заседания, сказано, что ОБСЕ помогла Грузии в нескольких серьезных инцидентах. |
| On 29 April, partial reruns for the local and municipal elections were held without serious incident. | 29 апреля были проведены частичные повторные выборы в местные и муниципальные органы, которые прошли без серьезных инцидентов. |
| Unfortunately, the trend was in the other direction: widespread and serious violation of the right to sovereignty over natural resources. | К сожалению, тенденция развивается в обратном направлении, а именно в сторону широко распространенных и серьезных нарушений права на суверенитет над природными ресурсами. |
| Moreover, the Working Group frequently finds detainees in pretrial detention, who have been accused of no serious offence. | Кроме того, Рабочая группа часто сталкивается со случаями досудебного содержания под стражей лиц, которые не обвиняются в серьезных преступлениях. |
| All this clearly demonstrates the continuing serious obstacles in the return process. | Все это наглядно свидетельствует о сохраняющихся серьезных препятствиях процессу возвращения. |
| A total of 108 disciplinary proceedings were instituted for serious breaches of duty and function. | Всего по случаям серьезных нарушений служебных обязанностей и функций было проведено 108 дисциплинарных разбирательств. |
| There were no serious violations of the Kosovo Assembly rules of procedure during the reporting period. | В течение отчетного периода серьезных нарушений правил процедуры Скупщины Косово отмечено не было. |
| It follows that international organizations cannot have the identical duty as States to bring an end to serious breaches of peremptory norms. | Из этого следует, что международные организации не могут нести такое же обязательство, что и государства, добиваться прекращения серьезных нарушений императивных норм. |