Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Legal proceedings against the perpetrators of serious human rights violations in the aftermath of the 2010 elections should go hand in hand with special protection measures for victims, witnesses and other persons concerned, including judges. Возбуждение уголовных дел против лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных после выборов 2010 года, должно сопровождаться принятием специальных мер в интересах жертв, свидетелей и других причастных лиц, включая судебных работников.
The high and low points of the training was the fifteenth session in Copenhagen when the advocates of Peace Child International sought serious commitments on climate change from the Member States only to see it all end in catastrophe. Тематика семинара от начала до конца была посвящена созыву пятнадцатой сессии в Копенгагене, где активисты «Дитя мира» добивались взятия государствами-членами серьезных обязательств по борьбе с изменением климата, чтобы не допустить полной катастрофы.
The experts recognized the importance of the review of the international arrangement on forests, given the very serious challenges still being faced by the world as regards its forests. Эксперты признали необходимость обзора международного соглашения по лесам с учетом сохраняющихся чрезвычайно серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество в связи с лесами планеты.
The latter governs the out-of-court protection of a witness who testifies on the commission of, inter alia, offences punished by imprisonment of ten or more years, including serious corruption offences. Последний регламентирует внесудебную защиту свидетелей, дающих показания о совершении, среди прочего, правонарушений, подлежащих наказанию в виде лишения свободы сроком на десять и более лет, в том числе серьезных преступлений коррупции.
In most cases, a trial for serious criminal offences took place before a jury; however, the Justice and Security (Northern Ireland) Act clearly set out the exceptions to that rule, which usually involved the offender's ties with a proscribed organization. В большинстве случаев судебные процессы по делам о серьезных преступлениях происходят в присутствии присяжных заседателей; однако в Законе о юстиции и безопасности (Северная Ирландия) четко прописаны исключения из этого правила, к которым обычно относится связь нарушителя с запрещенной организацией.
Moreover, the version of events provided by the author to the Canadian authorities contained a number of serious contradictions - in particular relating to the kidnapping of his wife and daughter. Более того, версия событий, которая была изложена автором канадским властям, содержала целый ряд серьезных противоречий, особенно касательно похищения его жены и дочери.
According to information from NGOs, minors charged with serious offences not subject to the death penalty had been tried without the assistance of a lawyer, due to financial constraints. По информации, представленной НПО, вследствие финансовых затруднений дела несовершеннолетних лиц, обвиняемых в совершении серьезных правонарушений, за которые не предусмотрено наказание в виде смертной казни, рассматривались без адвоката.
As President Obama stated at the Seoul Nuclear Security Summit, "nuclear terrorism is one of the most urgent and serious threats to global security". Как заявил на сеульском саммите по ядерной безопасности президент Обама, "одной из самых неотложных и серьезных угроз для глобальной безопасности является ядерный терроризм".
HRW urged Yemen to promptly create the independent commission ordered through presidential decree in 2012 to conduct a transparent investigation into serious human rights violations during the 2011 uprising and increase technical and financial support to the two committees. ХРВ настоятельно призвала Йемен оперативно создать независимую комиссию в соответствии с президентским указом 2012 года для проведения транспарентного расследования серьезных нарушений прав человека во время восстания 2011 года и увеличить объем технической и финансовой поддержки этим двум комиссиям.
In case of persistent and serious violations that are not effectively addressed by a member State, complaints may be referred by the Governing Body to a Commission of Inquiry, the highest-level investigative procedure of ILO. В случае неоднократных и серьезных нарушений, которые не устраняются эффективным образом государством членом, жалобы могут быть переданы Административным советом в Комиссию по расследованию, которая является самой высокой следственной инстанцией МОТ.
In Denmark, violence against women is an infringement of the Danish Criminal Code, and the Government regards violence against women as a serious gender equality problem. В Дании насилие в отношении женщин является нарушением Уголовного кодекса Дании, а правительство рассматривает насилие в отношении женщин как одну из серьезных проблем в области гендерного равенства.
(c) Independently and promptly investigate serious allegations of facilitating recruitment and use in hostilities of children for M23; с) провести независимое и оперативное расследование серьезных обвинений, касающихся случаев пособничества в вербовке, и использовании детей в боевых действиях для М23;
Several speakers shared information about legal requirements relating to the rights, treatment and protection of victims and witnesses in cases involving serious crime, in particular, trafficking in persons. Несколько ораторов поделились информацией о нормативных требованиях, связанных с обеспечением прав человека, лечением и защитой потерпевших и свидетелей по делам, касающимся серьезных преступлений, в частности, торговли людьми.
I also reiterated concerns over allegations received by my Office of serious violations of human rights in the context of counter-terrorism, with attention to the failure to close the Guantanamo Bay detention centre as one example. Я также вновь выразила обеспокоенность по поводу полученных моим Управлением сообщений о серьезных нарушениях прав человека в контексте борьбы с терроризмом и в качестве одного из примеров обратила внимание на то, что центр содержания под стражей в Гуантанамо так и не был закрыт.
NGO Coalition referred to the 2009 UPR recommendations, indicating that Canada's approach to implementation is one of the most serious obstacles in advancing the protection of human rights in Canada. Коалиция НПО сослалась на рекомендации УПО 2009 года, указав, что применяемый Канадой подход к их выполнению представляет собой одно из наиболее серьезных препятствий в продвижении дела защиты прав человека в Канаде.
The Society for Threatened Peoples International (STP) stated that such situation contributed to the continuation of serious human rights abuses in the region and resulted in a climate of impunity. Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), заявило, что такая ситуация способствует продолжению серьезных нарушений прав человека в этом регионе и порождает обстановку безнаказанности.
At the same time according to the estimates of the Police Directorate in public gatherings, there were no serious violations of public peace and order. В то же время, по данным Управления полиции, во время публичных собраний не происходит серьезных нарушений общественного спокойствия и порядка.
The Panel, which submitted its report to the Secretary-General in April 2011, found credible allegations of potential serious violations of international law committed by the Government of Sri Lanka and by the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). Группа, представившая свой доклад Генеральному секретарю в апреле 2011 года, признала заслуживающими доверия утверждения о потенциальных серьезных нарушениях международного права, совершенных правительством Шри-Ланки и организацией "Тигры освобождения Тамил Илама" (ТОТИ).
There have been efforts by countries in all regions, including through initiatives to disseminate information and raise awareness about the serious impact of violence on children, as well as of effective non-violent child-rearing and education approaches. Подобные усилия принимаются странами разных регионов, в том числе в рамках инициатив по распространению информации и углублению понимания серьезных последствий применения насилия к детям, а также по популяризации эффективных ненасильственных методов выращивания и воспитания детей.
The second is judicial in nature [and would involve] ending the detention of opposition officials not directly involved in serious economic crimes or murder and similar crimes. Вторая инициатива носит судебный характер: речь идет о прекращении содержания под стражей оппозиционных политических деятелей, не замешанных непосредственным образом в совершении серьезных экономических или уголовных преступлений.
It is disappointing that the latter six businesses decided that it was not necessary to respond to allegations of serious human rights and international humanitarian law abuses and violations. Вызывает разочарование тот факт, что последние шесть предприятий решили, что они могут не отвечать на утверждения о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
120.93 Ensure that all serious allegations of ill-treatment are investigated promptly through independent inquiries (New Zealand); 120.93 обеспечить оперативное расследование всех серьезных утверждений о жестоком обращении в результате проведения независимых расследований (Новая Зеландия);
Given this issue's central importance in Ivorian society and the serious consequences that follow when it is exploited for political purposes, it should be addressed in a holistic manner, focusing on three major issues: common economic prosperity, coexistence and reconciliation, and democratic reconstruction. Ввиду централизованного характера ивуарийского общества и серьезных последствий его политической инструментализации этот вопрос должен быть рассмотрен целостно с учетом трех основных задач: достижение совместного экономического процветания, обеспечение совместного существования и примирения и восстановление демократии в стране.
In New York City, a true sign of a serious relationship is helping your boyfriend move into his new place... especially when that new apartment is in the most dangerous part of town, otherwise known as Alphabet City. В Нью-Йорке истинный признак серьезных отношений это помогать своему парню переезжать на новое место... особенно, когда эта новая квартира в самой опасной части города, также известной как Азбука-сити.
Well he also saw that when health care turns to medical care because of a more serious disease, the key thing that holds us back is access to information. И он также увидел, что когда забота о здоровье превращается в медицинскую помощь вследствие более серьезных заболеваний, в первую очередь нам не хватает доступа к информации.