This aggravates the precarious economic situation of African countries that have no capital and no technology, which increases poverty and makes them susceptible to serious internal conflict. |
Это ухудшает и без того плохое экономическое положение африканских стран, которые не обладают ни капиталом, ни технологиями, и приводит к усугублению нищеты и большей уязвимости в плане серьезных внутренних конфликтов. |
In the report the Secretary-General also takes up one of the most serious institutional issues facing our Organization: the financial crisis. |
В докладе Генерального секретаря также поднимается один из самых серьезных организационных вопросов, который стоит перед нашей Организацией, - финансовый кризис. |
Any serious thought, here or elsewhere, must take these elements into account and result in the proposal of suitable, lasting and immediate solutions to them. |
В любых серьезных размышлениях, здесь или где бы то ни было, эти элементы должны приниматься во внимание и вести к выдвижению подходящих, долгосрочных и немедленных решений этим проблемам. |
They are not removed from office except on the grounds of serious professional misconduct (art. 153.7.(4) of the Constitution). |
Их нельзя уволить со службы, за исключением случаев серьезных служебных проступков (статья 153.7(4) Конституции). |
Mr. BRUNI CELLI said that the principle stated in the last sentence, while theoretically acceptable, was open to serious abuse in practice. |
Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что, хотя принцип, изложенный в последнем предложении, теоретически приемлем, на практике он открывает возможности для серьезных злоупотреблений. |
Developed countries should take the lead in compiling consumer information, since its lack has been commonly identified as a serious constraint on changing consumption habits and lifestyles. |
Развитые страны должны взять на себя инициативу по сбору информации для потребителей, поскольку ее нехватка обычно рассматривается как одно из серьезных препятствий в деле изменения традиционных структур потребления и образа жизни. |
Resolving the problem of external debt under the auspices of the United Nations could be an example of how to overcome a serious development problem through international cooperation. |
Решение проблемы внешней задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций явило бы собой пример преодоления одного из серьезных препятствий на пути развития на основе международного сотрудничества. |
One of the most serious risks faced by developing countries in the process of integration into the international trading system was the increase in disguised protectionism. |
Одна из самых серьезных опасностей, подстерегающих развивающиеся страны при их интеграции в систему международной торговли, состоит в росте скрытого протекционизма. |
Drug trafficking, arms smuggling, international trafficking in minors and a whole range of other serious problems made it all the more necessary to step up international cooperation. |
Необходимость укрепления международного сотрудничества приобретает еще большую актуальность в свете незаконного оборота наркотиков, контрабанды оружия, международной торговли несовершеннолетними и многих других серьезных проблем. |
Nevertheless, the rate of improvement was slow and serious human rights violations were reported, including summary execution, deliberate shooting and ill-treatment or torture of suspects by the police. |
В то же время улучшение шло медленными темпами и поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая суммарные казни, преднамеренное применение огнестрельного оружия и использование полицией негуманных методов обращения и пыток в отношении подозреваемых. |
Malaria is one of the most serious health problems facing the countries in Africa and is a major obstacle to their social and economic development. |
З. Малярия представляет собой одну из самых серьезных проблем здравоохранения в странах Африки и является значительным препятствием на пути социального и экономического развития этих стран. |
Therefore, current efforts to establish a system of financial cooperation capable of providing early warning and preventing the emergence of serious financial crises must be continued and intensified. |
Таким образом, следует обеспечить продолжение и активизацию прилагаемых в настоящее время усилий по созданию системы финансового сотрудничества, способной обеспечивать раннее оповещение и предотвращать возникновение серьезных финансовых кризисов. |
This programme, which was developed in close consultation with the relevant government ministries, includes recommendations on measures to facilitate the prosecution of suspects accused of serious human rights violations. |
Эта программа, которая была разработана в тесной консультации с соответствующими правительственными министерствами, включает рекомендации в отношении мер, облегчающих уголовное преследование лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека. |
It has failed to participate in joint investigations of more than 170 serious incidents in the DMZ since April 1967. |
Начиная с апреля 1967 года она уклонилась от участия в проведении совместных расследований более 170 серьезных инцидентов в демилитаризованной зоне. |
The Committee meets whenever it receives information about serious violations and also on a regular basis twice a month at the offices of these organizations in rotation. |
Этот Комитет проводит свои заседания всякий раз, когда он получает информацию о серьезных нарушениях, а также на регулярной основе два раза в месяц, поочередно в помещениях упомянутых организаций. |
The escalation of serious human rights violations in the Banja Luka region. |
эскалация серьезных нарушений прав человека в районе Баня-Луки. |
In the most serious cases, classes have been prohibited through police intervention, and teachers have been harassed and arrested by the police. |
В самых серьезных случаях занятия были запрещены полицией, которая подвергает учителей запугиваниям и арестам. |
Following a number of serious incidents reported in my last report, the situation in Tajikistan has remained relatively calm, although tensions continued to be high in areas along the Tajik-Afghan border. |
После ряда серьезных инцидентов, о которых сообщалось в моем предыдущем докладе, обстановка в Таджикистане оставалась относительно спокойной, хотя в районах вдоль таджикско-афганской границы сохранялась напряженность. |
In the meantime, the process of investigation into serious violations of international humanitarian law and acts of genocide has been actively directed by the Deputy Prosecutor from Kigali and The Hague. |
Тем временем из Кигали и Гааги заместитель Обвинителя активно руководил процессом проведения расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и актов геноцида. |
Because of insecurity and serious logistic difficulties, ECOMOG is now deployed in less than 15 per cent of the country. |
Ввиду отсутствия безопасности и серьезных трудностей материально-технического характера в настоящее время силы ЭКОМОГ развернуты менее чем на 15 процентах территории страны. |
One of the more serious problems facing many sectors of industry in both the west and particularly the east concerns job losses. |
Одна из наиболее серьезных проблем, стоящая перед многими отраслями промышленности на Западе, и особенно на Востоке, связана с сокращением числа рабочих мест. |
Any major change that would reduce allowances would create serious problems for ILO, which had relied heavily on the mobility and hardship allowance in formulating its rotation policy. |
Любые крупномасштабные изменения, которые могут повлечь за собой сокращение надбавок, приведут к возникновению серьезных проблем для МОТ, которая во многом полагается на систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях при разработке своей политики в области ротации. |
In that context, visits take place to some 30 countries a year and over 1,500 individual cases of alleged serious violations are communicated to Governments by urgent appeals. |
В этом контексте посещается порядка 30 стран в год и более чем о 1500 индивидуальных случаях предполагаемых серьезных нарушений сообщается правительствам посредством обращения с чрезвычайными призывами. |
Illicit drug and alcohol abuse and other associated problems, including HIV infection, are among the most serious problems facing young men and women on a global basis. |
Злоупотребление незаконными наркотиками и алкоголем, а также другие связанные с этим проблемы, включая инфекцию ВИЧ, относятся к числу самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются молодые мужчины и женщины во всем мире. |
The Board noted, however, that serious lacunae remained, which rendered the findings of the report useful, but not sufficient. |
В то же время Совет отметил, что наличие серьезных пробелов делает этот доклад полезным, но недостаточным. |