Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
This aggravates the precarious economic situation of African countries that have no capital and no technology, which increases poverty and makes them susceptible to serious internal conflict. Это ухудшает и без того плохое экономическое положение африканских стран, которые не обладают ни капиталом, ни технологиями, и приводит к усугублению нищеты и большей уязвимости в плане серьезных внутренних конфликтов.
In the report the Secretary-General also takes up one of the most serious institutional issues facing our Organization: the financial crisis. В докладе Генерального секретаря также поднимается один из самых серьезных организационных вопросов, который стоит перед нашей Организацией, - финансовый кризис.
Any serious thought, here or elsewhere, must take these elements into account and result in the proposal of suitable, lasting and immediate solutions to them. В любых серьезных размышлениях, здесь или где бы то ни было, эти элементы должны приниматься во внимание и вести к выдвижению подходящих, долгосрочных и немедленных решений этим проблемам.
They are not removed from office except on the grounds of serious professional misconduct (art. 153.7.(4) of the Constitution). Их нельзя уволить со службы, за исключением случаев серьезных служебных проступков (статья 153.7(4) Конституции).
Mr. BRUNI CELLI said that the principle stated in the last sentence, while theoretically acceptable, was open to serious abuse in practice. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что, хотя принцип, изложенный в последнем предложении, теоретически приемлем, на практике он открывает возможности для серьезных злоупотреблений.
Developed countries should take the lead in compiling consumer information, since its lack has been commonly identified as a serious constraint on changing consumption habits and lifestyles. Развитые страны должны взять на себя инициативу по сбору информации для потребителей, поскольку ее нехватка обычно рассматривается как одно из серьезных препятствий в деле изменения традиционных структур потребления и образа жизни.
Resolving the problem of external debt under the auspices of the United Nations could be an example of how to overcome a serious development problem through international cooperation. Решение проблемы внешней задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций явило бы собой пример преодоления одного из серьезных препятствий на пути развития на основе международного сотрудничества.
One of the most serious risks faced by developing countries in the process of integration into the international trading system was the increase in disguised protectionism. Одна из самых серьезных опасностей, подстерегающих развивающиеся страны при их интеграции в систему международной торговли, состоит в росте скрытого протекционизма.
Drug trafficking, arms smuggling, international trafficking in minors and a whole range of other serious problems made it all the more necessary to step up international cooperation. Необходимость укрепления международного сотрудничества приобретает еще большую актуальность в свете незаконного оборота наркотиков, контрабанды оружия, международной торговли несовершеннолетними и многих других серьезных проблем.
Nevertheless, the rate of improvement was slow and serious human rights violations were reported, including summary execution, deliberate shooting and ill-treatment or torture of suspects by the police. В то же время улучшение шло медленными темпами и поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая суммарные казни, преднамеренное применение огнестрельного оружия и использование полицией негуманных методов обращения и пыток в отношении подозреваемых.
Malaria is one of the most serious health problems facing the countries in Africa and is a major obstacle to their social and economic development. З. Малярия представляет собой одну из самых серьезных проблем здравоохранения в странах Африки и является значительным препятствием на пути социального и экономического развития этих стран.
Therefore, current efforts to establish a system of financial cooperation capable of providing early warning and preventing the emergence of serious financial crises must be continued and intensified. Таким образом, следует обеспечить продолжение и активизацию прилагаемых в настоящее время усилий по созданию системы финансового сотрудничества, способной обеспечивать раннее оповещение и предотвращать возникновение серьезных финансовых кризисов.
This programme, which was developed in close consultation with the relevant government ministries, includes recommendations on measures to facilitate the prosecution of suspects accused of serious human rights violations. Эта программа, которая была разработана в тесной консультации с соответствующими правительственными министерствами, включает рекомендации в отношении мер, облегчающих уголовное преследование лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека.
It has failed to participate in joint investigations of more than 170 serious incidents in the DMZ since April 1967. Начиная с апреля 1967 года она уклонилась от участия в проведении совместных расследований более 170 серьезных инцидентов в демилитаризованной зоне.
The Committee meets whenever it receives information about serious violations and also on a regular basis twice a month at the offices of these organizations in rotation. Этот Комитет проводит свои заседания всякий раз, когда он получает информацию о серьезных нарушениях, а также на регулярной основе два раза в месяц, поочередно в помещениях упомянутых организаций.
The escalation of serious human rights violations in the Banja Luka region. эскалация серьезных нарушений прав человека в районе Баня-Луки.
In the most serious cases, classes have been prohibited through police intervention, and teachers have been harassed and arrested by the police. В самых серьезных случаях занятия были запрещены полицией, которая подвергает учителей запугиваниям и арестам.
Following a number of serious incidents reported in my last report, the situation in Tajikistan has remained relatively calm, although tensions continued to be high in areas along the Tajik-Afghan border. После ряда серьезных инцидентов, о которых сообщалось в моем предыдущем докладе, обстановка в Таджикистане оставалась относительно спокойной, хотя в районах вдоль таджикско-афганской границы сохранялась напряженность.
In the meantime, the process of investigation into serious violations of international humanitarian law and acts of genocide has been actively directed by the Deputy Prosecutor from Kigali and The Hague. Тем временем из Кигали и Гааги заместитель Обвинителя активно руководил процессом проведения расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и актов геноцида.
Because of insecurity and serious logistic difficulties, ECOMOG is now deployed in less than 15 per cent of the country. Ввиду отсутствия безопасности и серьезных трудностей материально-технического характера в настоящее время силы ЭКОМОГ развернуты менее чем на 15 процентах территории страны.
One of the more serious problems facing many sectors of industry in both the west and particularly the east concerns job losses. Одна из наиболее серьезных проблем, стоящая перед многими отраслями промышленности на Западе, и особенно на Востоке, связана с сокращением числа рабочих мест.
Any major change that would reduce allowances would create serious problems for ILO, which had relied heavily on the mobility and hardship allowance in formulating its rotation policy. Любые крупномасштабные изменения, которые могут повлечь за собой сокращение надбавок, приведут к возникновению серьезных проблем для МОТ, которая во многом полагается на систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях при разработке своей политики в области ротации.
In that context, visits take place to some 30 countries a year and over 1,500 individual cases of alleged serious violations are communicated to Governments by urgent appeals. В этом контексте посещается порядка 30 стран в год и более чем о 1500 индивидуальных случаях предполагаемых серьезных нарушений сообщается правительствам посредством обращения с чрезвычайными призывами.
Illicit drug and alcohol abuse and other associated problems, including HIV infection, are among the most serious problems facing young men and women on a global basis. Злоупотребление незаконными наркотиками и алкоголем, а также другие связанные с этим проблемы, включая инфекцию ВИЧ, относятся к числу самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются молодые мужчины и женщины во всем мире.
The Board noted, however, that serious lacunae remained, which rendered the findings of the report useful, but not sufficient. В то же время Совет отметил, что наличие серьезных пробелов делает этот доклад полезным, но недостаточным.