Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
As a matter of urgency the Conference should address the need for partnerships to remedy serious problems with the forestry workforce in Europe.. В качестве приоритетного вопроса Конференции надлежит рассмотреть необходимость партнерства в решении серьезных проблем, касающихся работников лесного хозяйства в Европе.
Has not committed serious or repeated breaches of Customs legislation (the TIR Convention); не иметь совершенных в прошлом серьезных или многократных нарушений таможенного законодательства (Конвенции МДП);
These two serious criminal matters were heard by a panel of judges from Dili who, at the conclusion of the case, delivered their judgements in Oecussi District Court. Эти два серьезных уголовных дела были рассмотрены судейской коллегией Дили, которая при завершении процесса объявила приговор в окружном суде Окуси.
The resurgence of deadly terrorism in the 1990s has come to constitute one of the most serious threats to Africa and the international security system. Новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90е годы представляет собой одну из наиболее серьезных угроз Африке и международной системе безопасности.
It would be important to undertake serious investigations into grave breaches of human rights and humanitarian law. важно было бы провести обстоятельное расследование по фактам серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
The Security Council expresses concern at the serious violations of the arms embargoes in West Africa and calls on Member States to comply fully with the relevant resolutions of the Council. Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу серьезных нарушений различных эмбарго на поставки оружия в Западной Африке и призывает государства-члены в полном объеме выполнять соответствующие резолюции Совета.
While the proposal for serious cases to be investigated independently was a good one, the goal should not be to centralize oversight functions in a cadre of professional investigators. Предложение независимого расследования серьезных случаев является разумным, однако преследуемая при этом цель не должна сводиться к централизации функций надзора в руках профессиональных следователей.
The common system is designed to avoid serious discrepancies in terms and conditions of employment, to avoid competition in recruitment of personnel and to facilitate the interchange of personnel. Общая система предназначена для недопущения серьезных расхождений в условиях службы, избежания конкуренции при наборе персонала и содействия взаимному обмену персоналом.
The dumping of hazardous wastes constituted one of the most serious economic, social and security threats to the world, and particularly to the developing countries. Сброс вредных отходов представляет собой одну из наиболее серьезных социально-экономических опасностей и угроз безопасности в мире, в частности для развивающихся стран.
We agree it is essential that the transitional Government establish an appropriate judicial mechanism to ensure the prosecution of those responsible for serious human rights violations. Мы согласны с важностью создания переходным правительством надлежащего судебного механизма для обеспечения привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении серьезных нарушений в области прав человека.
Growing population concentrations and urban risks have been stressed repeatedly, compounded by increasing environmental risks and serious socio-economic threats posed by climate change. Неоднократно акцентировалось внимание на росте концентрации населения и городских рисках, а также на увеличении экологических рисков и серьезных социально-экономических угрозах, обусловленных изменением климата.
When this act has endangered life or is accompanied by serious physical hardship, it is punished by up to five years of imprisonment. Когда такое деяние представляет угрозу жизни или сопровождается нанесением серьезных физических увечий, оно карается лишением свободы на срок до пяти лет.
The mere possibility that terrorists could gain access to nuclear weapons undoubtedly constituted one of the most serious dangers facing every country in the world. Сама возможность получения террористами доступа к ядерному оружию, несомненно, представляет одну из наиболее серьезных опасностей, стоящих перед каждой страной мира.
As was stated at the ministerial-level meeting, it does not represent victors' justice but is aimed at objectively determining individual responsibility in cases of the most serious violations of international humanitarian law. Как было заявлено на заседании на уровне министров, это не является воплощением справедливости победителей, а имеет целью объективное определение индивидуальной ответственности в случаях наиболее серьезных нарушений международного гуманитарного права.
In the meantime, we must be honest in acknowledging a number of serious deficiencies - and sometimes even failures - of the Security Council. А тем временем мы должны честно признать ряд серьезных недостатков, а подчас и провалов в работе Совета Безопасности.
The programme also provides for the establishment of a "child abuse emergency" phone service for children and adolescents reporting abuse or any other serious difficulties. В этой программе также предусматривается создание телефонной службы на случай "чрезвычайных обстоятельств, связанных с жестоким обращением с детьми", для детей и подростков, которые могут сообщить о жестоком обращении или о любых других серьезных проблемах.
The Ombudsmen expected replies to their enquiries from supervisory officers but only monitored implementation of their decisions in serious cases because of the large number of complaints received. Омбудсмены рассчитывают на получение ответов на свои запросы со стороны руководящих работников, однако в связи с поступлением огромного количества жалоб исполнение своих решений контролируют лишь в серьезных случаях.
Village committees and village women's federations are paying attention to helping women with serious family disputes or economic difficulties to resolve their immediate problems. Сельские комитеты и сельские федерации женщин оказывают помощь женщинам в случае серьезных семейных конфликтов или экономических трудностей путем решения их неотложных проблем.
Mr. Osmane said that the international community had long been aware that racism and racial discrimination were among the most serious violations of human rights. Г-н Осман говорит, что международному сообществу давно известно о том, что расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека.
The scale and destructive impact of HIV/AIDS places this pandemic at the top of the international agenda as a serious health and development issue. Масштабы и разрушительные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа выдвигают вопрос о ней на передний план в повестке дня международного сообщества в качестве одной из серьезных проблем в области здравоохранения и развития.
The Committee is concerned at the persistence of impunity for serious human rights violations, both before and after the changes of October 2000. Комитет обеспокоен сохраняющейся безнаказанностью серьезных нарушений прав человека, имевших место как до, так и после изменений, наступивших в октябре 2000 года.
There were also two serious incidents of kidnapping of United Nations staff, both of which occurred in Somalia. Кроме того, имело место два серьезных инцидента, связанных с похищением сотрудников Организации Объединенных Наций, которые произошли в Сомали.
5.5 The author argues that Covenant safeguards should be rigorously applied in the light of the serious consequences for the individual and the possibilities for abuse. 5.5 Автор утверждает, что содержащиеся в Пакте гарантии должны строго соблюдаться с учетом серьезных последствий для отдельных граждан и возможностей для злоупотреблений.
Special procedures also receive individual complaints and respond by sending letters and urgent appeals to Governments in cases which appear to show serious human rights violations. В рамках специальных процедур также поступают индивидуальные жалобы и направляются ответы в виде писем и срочных призывов к правительствам в случаях, когда, по-видимому, имеются основания говорить о серьезных нарушениях прав человека.
Under such circumstances, demarcation based on the colonial boundaries should not be expected to pose serious problems." В этих условиях демаркация на основе колониальных границ вряд ли приведет к возникновению серьезных проблем».