Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Since 1999, severe punitive actions had been taken against 210 military personnel found guilty of serious violations. С 1999 года были приняты жесткие меры наказания в отношении 210 военных, признанных виновными в серьезных нарушениях.
For Kyrgyzstan, 2010 has been a year of profound changes and serious challenges to our continued existence, unity and statehood. 2010 год стал для Кыргызстана годом кардинальных изменений и серьезных испытаний на прочность его единства и государственности.
In some countries reconciliation with victims, communities and even the offender's own family is important, particularly in serious cases. В ряде стран важную роль, особенно в серьезных случаях, играют механизмы примирения с потерпевшими, общинами и даже с собственной семьей преступника.
Indeed, crime represents one of the most serious causes of disability. Преступность действительно является одной из наиболее серьезных причин инвалидности.
Austria enquired about the Government's plans to address these serious concerns. Австрия пожелала узнать об имеющихся у правительства планах решения этих серьезных проблем.
The Government had taken serious steps and measures to address the issue and would expand upon that further. Правительство предприняло ряд серьезных шагов и мер для решения этой проблемы и в дальнейшем будет расширять масштабы соответствующей деятельности.
Furthermore, we wish to express our concern about the international community's ongoing inability to address those violations and their serious consequences. Кроме того, мы хотели бы выразить нашу озабоченность сохраняющейся неспособностью международного сообщества решить проблему этих нарушений и их серьезных последствий.
Climate change has emerged as one of the most serious challenges that we have faced in Lesotho in recent times. Изменение климата стало одной из наиболее серьезных проблем, с которыми мы сталкиваемся в Лесото в последнее время.
This initiative is part of a serious effort to encourage economic growth. Эта инициатива была принята в рамках серьезных усилий по ускорению темпов экономического роста.
Access to fuel and firewood and their use in humanitarian settings pose a variety of serious risks. Доступ к горючему и древесному топливу, а также их использование в условиях гуманитарных кризисов связаны с целым рядом серьезных рисков.
We have submitted all of the necessary proof that justifies our serious concerns in the matter. В подтверждение обоснованности наших серьезных сомнений мы представили все необходимые доказательства.
Twelve new cases of misconduct were officially recorded, of which three were for serious allegations of misconduct. Официально зарегистрировано 12 новых случаев недостойного поведения, из которых 3 связаны с утверждениями о серьезных проступках.
Some of them had accumulated considerable expertise in investigating the serious human rights violations that could occur during protests. Действительно, некоторые из них накопили значительный опыт в области расследования серьезных нарушений прав человека, которые могут иметь место в ходе манифестаций.
One of the most serious problems was the high and early drop-out rate. Одной из серьезных проблем является высокий уровень раннего отсева.
The source has provided the Working Group with information about serious restrictions on the work of Ms. Sotoudeh's lawyers. Источник представил Рабочей группе информацию о серьезных ограничениях на деятельность адвокатов г-жи Сотоудех.
Moreover, no serious investigation to establish his guilt in this case has been undertaken. Кроме того, источник отмечает, что никаких серьезных следственных действий не было предпринято для установления его предполагаемой вины в данном деле.
In the source's view, in addition to these challenging conditions, there are serious due process violations. По мнению источника, помимо этих тяжелых условий следует упомянуть о серьезных нарушениях права на должное разбирательство.
It raised concerns over reports of an inadequate universal birth registration system, and of serious domestic violence problems. Ею была выражена озабоченность в связи с сообщениями о неадекватном характере всеобщей системы регистрации рождений и о серьезных проблемах, связанных с насилием в семье.
Weak or dysfunctional institutions are among the most serious challenges to democracy. Слабые или нефункциональные институты являются одним из самых серьезных вызовов для демократии.
As an example, the State had voluntarily declassified information related to crimes against humanity and serious violations of human rights. В качестве примера можно привести тот факт, что государство добровольно рассекретило информацию, касающуюся преступлений против человечности и серьезных нарушений прав человека.
However, the most appropriate grievance mechanism to address serious human rights violations would be an international body composed of independent experts. В то же время наиболее уместным механизмом подачи жалоб в случае серьезных нарушений прав человека был бы международный орган в составе независимых экспертов.
It highlighted reports of selective justice and serious violations of fundamental legal principles in relation to recent trials. Оно особо отметило сообщения о применении избирательного подхода при отправлении правосудия и о серьезных нарушениях основных правовых принципов в связи с недавними судебными процессами.
In spite of a number of serious challenges, India remains deeply committed to human rights and has taken significant strides towards these goals. Несмотря на ряд серьезных трудностей, Индия сохраняет глубокую приверженность правам человека и достигла значительных успехов на пути к этим целям.
The public prosecutor can apply for this latter increased sentence in case of serious criminal offences motivated by discriminatory factors. Государственный обвинитель может требовать вынесения приговора с этим увеличенным сроком наказания в случае серьезных уголовных преступлений, мотивированных дискриминационными факторами.
The need for more serious and specialised forms of youth care is growing. Потребность в организации более серьезных и специализированных форм ухода за лицами младших возрастов растет.