Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Civil cases in administrative law, personal injury, commercial matters and the most serious criminal cases Рассмотрение гражданских дел, касающихся административного права, телесных повреждений и коммерческой практики, а также наиболее серьезных уголовных дел
Assistance was also provided to PNTL in investigating reported serious criminal cases through joint investigations Кроме этого, НПТЛ также оказывалась помощь в проведении расследований серьезных уголовных преступлений путем проведения совместных расследований.
Its size and level of complexity make the Organization highly vulnerable to potentially serious disruptions of critical business processes across its various locations. Масштабность и сложный характер структуры и деятельности Организации делают ее крайне уязвимой с точки зрения возможных серьезных сбоев в ее самых основных рабочих процессах в разных местах службы.
It is imperative, therefore, that the Organization be prepared to continue its critical operations at all times, including when facing serious incidents or interruptions. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Организация была готова продолжать выполнять свои важнейшие функции в любое время, в том числе и в случае возникновения серьезных инцидентов или сбоев.
The protection of witnesses to serious human rights violations and international crimes has been a great concern for OHCHR and the wider human rights community. Одним из вопросов, представляющих большой интерес для УВКПЧ и более широкого правозащитного сообщества, является вопрос защиты свидетелей серьезных нарушений прав человека и преступлений международного характера.
The Senior Management Group should meet once a year and should be convened in the case of impending crisis or serious security developments. Группа старших руководителей проводит совещания раз в год, а также созывается в случае надвигающегося кризиса или серьезных событий, связанных с безопасностью.
Furthermore, the Committee wishes to receive data regarding serious cases of racial hatred or incitement to racial hatred. Кроме того, Комитет хотел бы получить данные, касающиеся серьезных случаев расовой ненависти и подстрекательства к расовой ненависти.
It is a fundamental guarantee that authorization for incommunicado detention must be made by a judge in order to prevent enforced disappearance and other serious human rights violations. Основополагающей гарантией является необходимость того, чтобы разрешение на содержание в изоляции было принято судьей с целью недопущения насильственных исчезновений или других серьезных нарушений прав человека.
Cuba insists that the United States Government conduct a thorough investigation into these serious actions, and hopes that the results of the investigation will be made public. Куба требует проведения тщательного расследования этих серьезных деяний со стороны правительства Соединенных Штатов Америки и надеется, что результаты исследований будут доведены до сведения общественности.
The agreements reached are merely the beginning of a more demanding negotiating process - one that will require genuine compromise and the search for serious solutions. Достигнутые соглашения - это лишь начало более серьезного переговорного процесса - процесса, который потребует реального компромисса и поиска серьезных решений.
The report shows how treating the roads where serious crashes are concentrated can provide an economic payback of 10 times the money invested. В докладе показывается, что уход за дорогами, на которых происходит наибольшее число серьезных аварий, может обеспечить экономическую отдачу, в 10 раз превышающую затраты на него.
It is crucial to address the plight of severely underperforming countries, especially fragile and failed States whose populations are at risk of serious dislocations and social breakdown. Крайне важно как-то помочь сильно отстающим странам, особенно нестабильным и обанкротившимся государствам, население которых сталкивается с угрозой серьезных неурядиц и социального развала.
Ninth, rising food and energy prices are increasing food insecurity and malnutrition, a primary cause of infant mortality, stunted growth and other serious health risks. В-девятых, рост цен на продовольствие и энергоносители усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности и недоедания, а это одна из основных причин младенческой смертности, задержки в росте и других серьезных проблем, связанных со здоровьем.
Steadily improving macroeconomic indicators and a high level of financial, social and political stability for serious players on the European and global markets are opening up new horizons for reliable and modern investment. В условиях устойчивых макроэкономических показателей, высокого уровня финансовой, социальной и политической стабильности для серьезных игроков на европейском и мировом рынке открываются новые перспективы для надежных и современных инвестиций.
Since humankind is the source and the purpose of development, HIV/AIDS is one of the most serious problems that our contemporary world faces. Поскольку человечество является как источником, так и целью развития, ВИЧ/СПИД представляет собой одну из наиболее серьезных проблем, стоящих перед современным миром.
It is further proposed that a list of serious infringements is elaborated by Contracting Parties within the framework of the Administrative Committee, to serve as a common reference to national control and enforcement bodies. Далее предлагается, чтобы Договаривающимися сторонами в рамках Административного комитета был разработан перечень серьезных нарушений, призванный служить ориентиром для национальных контролирующих и правоприменительных органов.
In addition to the fatality estimates, the European Union also provided estimates for the impact of this gtr on serious injuries. Помимо оценочных данных о числе смертельных случаев, Европейский союз представил также оценочные данные, касающиеся воздействия настоящих гтп с точки зрения числа серьезных травм.
Other problems include the increase in criminal activities among children and teenagers and the rise of serious criminal cases over the past years to 61 in 2006. К числу других проблем относятся рост преступности среди детей и подростков и увеличение числа серьезных уголовных преступлений на протяжении последних двух лет - до 61 в 2006 году.
Western Sahara would continue to assert its legitimate claims by peaceful means, through a serious, honest negotiations process based on international legality. Западная Сахара будет продолжать добиваться своих законных прав мирными средствами на основе процесса серьезных и честных переговоров, опирающихся на принцип международной законности.
According to the source, there were serious violations of the right to a fair and impartial trial, which the Government has denied. Источник утверждает о серьезных нарушениях гарантий на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, в котором ему было отказано правительством.
All forms of violence against women criminalized and treated as serious offences Все формы насилия в отношении женщин криминализируются и квалифицируются в качестве серьезных правонарушений
It also contained provisions which would lead to amnesties for those responsible for serious human rights violations and violations of international humanitarian law. В нем также содержались положения, которые могли бы привести к амнистии виновных в серьезных нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права.
The failure to manage land resources in an integrated, holistic manner has led to a number of serious problems and poses barriers to achieving sustainable development. Неспособность к рациональному использованию земельных ресурсов на основе комплексного, целостного подхода ведет к возникновению серьезных проблем, препятствует достижению устойчивого развития.
For example, the Conference of Ministers in Charge of Forests in Central Africa is an effective forum for regional collaboration in addressing serious environmental issues in relation to forests. В частности, Конференция министров по проблемам лесов в Центральной Африке стала эффективным механизмом регионального сотрудничества для решения серьезных экологических проблем, связанных с лесами.
According to CHRI, juvenile detention centres are reportedly not suited for rehabilitation and often mix violent juveniles with those convicted of less serious offences. Согласно информации, представленной ПИС, центры содержания под стражей для несовершеннолетних непригодны для целей реабилитации и несовершеннолетние, склонные к насилию, нередко содержатся совместно с лицами, осужденными за совершение менее серьезных преступлений.