Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
It hoped the Government would be able to report progress in positively addressing the serious problems facing Romas in the labour market and in society in general. Комитет выразил надежду на то, что правительство сумеет сообщить о прогрессе в деле положительного решения серьезных проблем, с которыми сталкиваются цыгане на рынке труда и в обществе в целом.
It will also conduct national reviews on the implementation of NSFs and NICE guidelines and help the NHS to identify and tackle serious or persistent clinical problems. Комиссия будет также осуществлять национальный обзор выполнения руководящих принципов НИМС и ОСО и будет оказывать помощь ГСЗ в выявлении и устранении серьезных или сохраняющихся проблем в области медицинского обслуживания.
We strongly support the United Nations in its efforts to develop its full potential and address urgent and serious economic and social problems faced by developing countries. Мы заявляем о решительной поддержке усилий Организации Объединенных Наций по всестороннему использованию возможностей и решению неотложных и серьезных социально-экономических проблем, стоящих перед развивающимися странами.
In the Czech Republic there is no known case of really serious systemic conflict between the rules of compulsory education and Church and religious regulations. В Чешской Республике не было отмечено никаких действительно серьезных систематических противоречий между нормами, касающимися обязательного образования, и церковными и религиозными предписаниями.
conduct inquiries into the causes of serious occupational accidents and occupational diseases, and propose appropriate remedial measures; определение, путем проведения соответствующих расследований, причин серьезных несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний и предложение мер по их устранению;
France considers that the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is "one of the most serious threats of our time". Франция считает, что оружие массового уничтожения и средства его доставки представляют собой «одну из самых серьезных угроз нашего времени»1.
The accomplishment of the Security Council's objectives for Kosovo and the process ahead demand serious efforts by all the relevant actors, including the international structures there. Достижение целей, поставленных Советом Безопасности в отношении Косово, и предстоящий процесс требуют от всех соответствующих сторон, включая существующие в крае международные структуры, приложения серьезных усилий.
In spite of all of the progress, there is an ethical imperative to continue to seek clarification with regard to serious human rights violations. Несмотря на достигнутый прогресс, мы обязаны продолжать требовать внесения ясности в вопросы, касающиеся серьезных нарушений прав человека.
One of the serious problems facing migrants is their fear of being caught out in an irregular situation and as a result deported. Одна из серьезных проблем, с которыми сталкиваются мигранты - страх того, что будет обнаружено отсутствие у них легального миграционного статуса, что повлечет за собой высылку.
Two cases of reported serious misconduct that emerged during the reporting period have been investigated; findings and recommendations are expected shortly. Было проведено расследование двух случаев серьезных должностных проступков, которые были совершены в течение отчетного периода; в ближайшее время по его итогам будут представлены выводы и рекомендации.
The tragic incidents last September involving UNHCR personnel in West Timor and in Guinea were painful reminders of the serious safety and security risks with which humanitarian workers must live. Трагические события сентября текущего года, от которых пострадали сотрудники УВКБ в Западном Тиморе и в Гвинее, стали болезненными напоминаниями о тех серьезных угрозах безопасности, в условиях которых приходится жить и трудиться гуманитарным работникам.
There has been a gradual improvement in the overall security situation with a continued decline in the number of serious acts of violence against minorities. Наблюдается постоянное улучшение общего положения в плане безопасности и постоянное сокращение числа серьезных правонарушений с применением насилия против меньшинств.
Conventional arms control efforts can be made particularly meaningful if efforts are made against the creation of serious arms imbalances in sensitive regions of the world. Усилия по контролю над обычными вооружениями могут быть действительно эффективными, если принять меры по недопущению серьезных диспропорций в вооружениях в уязвимых районах мира.
Road tank-vehicles involved in serious accidents do not usually remain upright and this results in any top mounted valves being below the liquid surface. Во время серьезных аварий автоцистерны обычно не остаются в исходном вертикальном положении, и в результате все установленные сверху клапаны оказываются ниже уровня жидкости.
In addition, serious human rights violations were also reported in the Kivus following the repeated attacks and retaliation by various armed groups. Кроме того, также поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека в Северной и Южной Киву, которые сопровождались неоднократными нападениями и ответными действиями со стороны различных вооруженных групп.
While many of the incidents cited above are rooted in political struggles for power, there have also been reports of ethnically motivated attacks and serious violations of human rights. Хотя многие из перечисленных выше инцидентов уходят своими корнями в политическую борьбу за власть, поступают также сообщения об этнической мотивировке нападений и серьезных нарушениях прав человека.
A serious problem for indigenous communities is how to preserve their cultural identity without placing indigenous children and youth in an increasingly vulnerable position vis-à-vis the national society. Одна из серьезных задач для коренных общин заключается в том, чтобы сохранить свое культурное своеобразие и не ставить детей и молодежь коренных народов во все более уязвимое положение в отношении национального общества.
This is an indisputable indicator of the fact that, given the necessary will, we can achieve serious results in the anti-crime sphere in a very short time. Это бесспорный показатель того, что при наличии соответствующей воли мы можем за короткий срок добиться серьезных результатов в антикриминальной сфере.
The Russian experience had shown that arbitrary divisions of territory without regard for ethnic groups had led to serious problems within the former USSR. Как показал российский опыт, произвольные разделения территории без учета этнических групп привели к возникновению серьезных проблем на территории бывшего СССР.
He further noted that, where law enforcement, administration of justice and financial systems were weak, greater opportunities existed for serious crime and related illicit activities. Он далее отметил, что в тех странах, где правоприменение, отправление правосудия и финансовые системы слабые, существуют большие возможности для совершения серьезных преступлений и связанных с ними незаконных действий.
Many countries have expressed a growing concern about environmental risks and the potential for serious socio-economic implications that could be linked to changing climatic conditions. Многие страны выражают все большую обеспокоенность в связи с экологическими рисками и возможностью возникновения серьезных социально-экономических последствий в связи с изменением климатических условий.
The officers in companies were workers' representatives and, under law, could be dismissed on only the most serious grounds. Сотрудники по вопросам равенства, работающие в компаниях, являются представителями трудящихся и по закону могут быть уволены лишь при наличии самых серьезных на то оснований.
While many of the needs for effective reintegration are being addressed, most remain unmet given the serious funding limitations and the non-availability of medium- to long-term assistance. Хотя многие потребности, связанные с их реальной реинтеграцией, решаются, большинство по-прежнему остаются неудовлетворенными из-за серьезных ограничений с финансированием и отсутствия среднесрочной - долгосрочной помощи.
The Chinese delegation is also in favour of commencing serious multilateral negotiations on nuclear disarmament with a view to achieving the objective of the complete elimination of nuclear weapons at an early date. Китайская делегация также выступает за начало серьезных многосторонних переговоров по ядерному разоружению в перспективе достижения такой цели, как скорейшая полная ликвидация ядерного оружия.
States were requested to consider extraditing their nationals for serious drug offences on the agreement that accused offenders would be surrendered for prosecution but could be returned to serve any sentence handed down. Государствам было предложено рассмотреть вопрос о выдаче своих граждан за совершение серьезных преступлений, связанных с наркотиками, на основе договоренности о том, что обвиняемые в совершении преступлений лица будут привлечены к судебному преследованию, но могут быть возвращены для отбывания вынесенного наказания.