Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
If serious pressure on growth performance were to materialize, many countries would benefit from sufficient policy space to undertake supportive measures. В случае возникновения серьезных препятствий для экономического роста многие страны смогут воспользоваться существующими у них достаточными возможностями для проведения политики мер, направленных на поддержку роста.
The failure to communicate these standards and their value in designing policy compounds the likelihood that serious violations will persist. Если не пропагандировать эти стандарты и их значение при разработке политики, то вероятность продолжения серьезных нарушений будет усиливаться.
Please provide information on the implementation of this recommendation as regards perpetrators of serious violations of the human rights of women. Просьба предоставить информацию об осуществлении данной рекомендации в том, что касается виновных в серьезных нарушениях прав человека женщин.
14 The Democratic Republic of Congo has experienced a number of serious accidents caused by the unsafe storage of ammunition. Демократическая Республика Конго столкнулась с рядом серьезных происшествий, вызванных небезопасным хранением боеприпасов.
The forum also remains paralysed because of serious institutional shortcomings, which must be assessed. Этот форум остается парализованным и из-за серьезных институциональных изъянов, которые следует рассмотреть.
In some countries only weigh vehicles in cases of serious suspicion of exceeding the weight limits determined in traffic law. В некоторых странах взвешивание транспортных средств производится только при наличии серьезных подозрений о превышении ограничений по весу, установленных законодательством о дорожном движении.
Yet serious structural challenges remain for countries at different stages of development, foremost among which is eradication of poverty. Вместе с тем для стран, находящихся на различных стадиях развития, по-прежнему актуальны проблемы, связанные с проведением серьезных структурных реформ, среди которых главной является проблема искоренения нищеты.
At the moment, there is also substantial misreporting and under-reporting of serious injuries. В настоящее время наблюдаются также существенное искажение и передача неполной информации о серьезных травмах.
Fraud is one of the serious problems of the insurance industry. Мошенничество является одной из серьезных проблем индустрии страхования.
In case of serious doubts, the testing station shall inform the competent authority responsible for verification of production. При наличии серьезных сомнений испытательная станция информирует об этом компетентный орган, ответственный за проверку производства.
Address the serious issues women and girls face in the migration process заняться решением серьезных проблем, с которыми сталкиваются женщины и девушки в процессе миграции
A serious obstacle to harnessing the development potential of remittances is the cost of sending money. Одним из серьезных препятствий для задействования потенциала денежных переводов в интересах развития является их стоимость.
The Commission focused on assassinations and kidnappings, enforced disappearances, torture and other serious violations. Комиссия сосредоточила внимание на случаях убийств и похищений людей, насильственных исчезновений, пытках и других серьезных нарушениях.
AIDS remains one of the world's most serious health, development and human rights challenges. СПИД остается одной из самых серьезных в мире проблем в области здравоохранения, развития и защиты прав человека.
It addresses the serious practical difficulties many developing countries face in finding comparables and, where necessary, in adjusting them. Глава также касается серьезных практических трудностей, с которыми многие развивающиеся страны сталкиваются при поиске сопоставимых показателей и их корректировке, когда это оказывается необходимым.
The employer may order the employee to work overtime only in exceptional cases due to serious operational reasons. Наниматель может потребовать от работника сверхурочной работы только в исключительных обстоятельствах при наличии серьезных оснований производственного характера.
Being forcefully evicted from one's home or workplace is among the most serious and dramatic violations of human rights. Принудительное изъятие недвижимости, используемой в качестве жилья или производственного актива, входит в число самых серьезных и существенных нарушений прав человека.
Three States in the region had established specialized courts or court divisions to hear corruption and serious crime cases. В трех государствах региона были созданы специальные суды или судебные подразделения для рассмотрения коррупционных и серьезных уголовных дел.
Controlled delivery is mainly used in criminal investigations of serious drug offences or drug smuggling. Контролируемые поставки используются преимущественно в рамках уголовных расследований серьезных наркопреступлений или контрабанды наркотиков.
The threshold is conviction of a serious offence which includes the majority, but not all UNCAC offences. Пороговым основанием является вынесение обвинительного приговора за совершение серьезных преступлений, к которым относится большинство, но не все преступления, признанные таковыми в КПК ООН.
Despite these serious and recurring human rights violations, few of the suspected perpetrators have been prosecuted. В условиях совершения этих серьезных и неоднократных нарушений прав человека дел в отношении предполагаемых виновных возбуждалось мало.
AI recommended that Fiji repeal all immunity provisions, ensuring no immunity for perpetrators of serious human rights violations. МА рекомендовала Фиджи аннулировать все положения об иммунитете и лишить неприкосновенности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека.
The severity of torture applied to them in detention led to numerous and serious physical disorders. Жестокость пыток, применявшихся к ним в местах заключения, стала причиной многочисленных серьезных нарушений их физического здоровья.
The provision of preventive support to missions while they were being established helped teams to function better and avoid more serious issues. Предоставление миссиям профилактической поддержки в ходе их учреждения помогло коллективам лучше функционировать и избегать возникновения более серьезных проблем.
Treaties codifying international norms had recognized the principle of universal jurisdiction for a number of extremely serious international crimes. В договорах, в которых закреплены международные нормы, признается принцип универсальной юрисдикции для ряда очень серьезных международных преступлений.