HRW stated that, due to the absence or distrust of judicial authorities, serious abuses resulting from harmful traditional practices continued to occur in Liberia. |
ХРВ заявила, что из-за отсутствия судебных органов или недоверия к ним в Либерии по-прежнему не изжиты проблемы серьезных злоупотреблений, связанных с вредной традиционной практикой. |
Complementary protection will help vulnerable people who are at risk of the most serious forms of harm if they are returned to their home country. |
Дополнительные средства защиты помогут людям, находящимся в уязвимом положении, которым, в случае их возвращения в страну происхождения, грозит опасность причинения самых серьезных форм вреда. |
In conclusion, where we have succeeded, it has been the result of a combination of serious local effort coupled with international support to implement our programmes. |
В заключение следует отметить, что достигнутые успехи стали результатом сочетания серьезных усилий на местах и международной поддержки на цели осуществления наших программ. |
Investigative Lawyer involved in the investigation and prosecution of serious fraud and corruption cases; expertise in asset recovery |
Судебный следователь, участвовавший в расследовании и преследовании серьезных случаев мошенничества и коррупции; обладает знаниями в вопросах возвращения активов |
That feature could improve stricter compliance with established procedures, which is useful in reducing cases of involuntary deviation, thus allowing to focus resources on more serious breaches. |
Такая функция могла бы способствовать более строгому соблюдению установленных процедур, что имеет важное значение для сокращения случаев непреднамеренных отклонений, которое позволяет сосредоточить ресурсы на более серьезных нарушениях. |
In that regard, many speakers underlined the great adaptability of the Organized Crime Convention, which provided a broad definition of serious crime. |
В этой связи многие выступавшие обратили особое внимание на значительную гибкость Конвенции об организованной преступности, которая содержит широкое определение серьезных преступлений. |
Although not recent, the 2005 data on the rate of women with at least one serious chronic disease amounted to 13.1 per 100 women. |
По состоянию на 2005 год, доля женщин, страдающих по крайней мере одним из серьезных хронических заболеваний, составляла 13,1%. |
The National Assembly can, on its own initiative, interpellate the Government or carry out enquiries in the case of serious violations of human rights. |
Национальное собрание может по своей собственной инициативе обращаться с запросом к правительству или проводить расследование в случае серьезных нарушений прав человека. |
Authorization of the National Human Rights Commission to investigate serious human rights violations if the executive deems it appropriate. |
Уполномочить Национальную комиссию по правам человека проводить расследования по фактам серьезных нарушений прав человека в тех случаях, когда исполнительная власть считает это необходимым. |
Mr. Amor said that the notion of "necessity" was dangerous, as it could be invoked to justify the use of torture or other serious violations. |
Г-н Амор отмечает, что понятие необходимости является весьма опасным, поскольку на него можно ссылаться для оправдания пыток и серьезных преступлений. |
Colombian practice with regard to prosecution of serious human rights violations must also be considered in the light of other countries' experience and that of the international criminal tribunals. |
Практику уголовного преследования серьезных нарушений прав человека в Колумбии следует также рассматривать в свете опыта других стран и международных уголовных трибуналов. |
United Nations sources reported that at least 75,000 people had been killed and the Truth Commission had recorded some 22,000 serious human rights abuses. |
По сообщениям источников Организации Объединенных Наций, по меньшей мере 75000 человек было убито, а Комиссией по установлению истины было зарегистрировано около 22000 серьезных нарушений прав человека. |
The urgent procedures are designed to respond to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. |
Процедуры безотлагательных действий призваны обеспечить реакцию на проблемы, требующие незамедлительных действий, или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции. |
He also helps resolve any conflicts and serious offences and offers members of minorities assistance in dealing with specific problems. |
Он также способствует урегулированию любых конфликтов и расследованию серьезных правонарушений и предлагает представителям меньшинств помощь в решении конкретных проблем; |
Nauru has a number of major health issues, the most common and serious of which is the high rate of type 2 diabetes. |
Науру сталкивается с рядом серьезных проблем в области здравоохранения, и наиболее распространенной и серьезной из них является проблема высокой заболеваемости диабетом второго вида. |
Mental health care is part of primary health care but the actual meaningful treatment of serious mental disorders is not readily available. |
Предполагается, что психиатрическое лечение должно проводиться в рамках базовой медицинской помощи, но на деле пройти основательное лечение по поводу серьезных психических расстройств нелегко. |
JS2 indicated that over the past decade the situation in Belarus has distinguished itself by the occurrence of serious systemic human rights problems. |
В СП2 отмечается, что за прошедшее десятилетие положение в Беларуси характеризовалось наличием серьезных и системных проблем в области прав человека. |
AI recommended refraining from forcibly returning any individual to a country where there may be a risk of torture or other serious human rights violations. |
МА рекомендовала воздержаться от принудительного возвращения любого лица в страну, где ему может угрожать опасность пыток или других серьезных нарушений прав человека. |
Humanitarian access to displaced and other crisis-affected populations remains a serious problem, not least because of attacks on humanitarian workers, committed mainly by criminal gangs. |
Доступ гуманитарных организаций к перемещенному и другим группам населения, затронутым кризисом, остается одной из серьезных проблем, в том числе из-за нападений на гуманитарных работников, совершаемых преступными группировками. |
This should be a first step in an effort gradually to transfer jurisdiction over serious human rights violations committed by members of the Armed Forces to ordinary civilian courts. |
Это должно стать первым шагом в рамках усилий по постепенной передаче юрисдикции в отношении серьезных нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, в обычные гражданские суды. |
Protection of civilians in the conflict thus remains one of the most serious concerns in relation to the right to life and physical integrity. |
Таким образом, одна из наиболее серьезных озабоченностей, в том что касается права на жизнь и физическую неприкосновенность, связана с защитой мирных жителей во время конфликта. |
Complainants are often encouraged, and in many cases coerced, to reach a settlement outside the formal justice system, even in cases of serious crime. |
Заявителей нередко подталкивают и во многих случаях принуждают к урегулированию жалоб вне официальной судебной системы, даже если речь идет о серьезных преступлениях. |
Ireland was concerned about serious deficiencies in the area of gender equality and about reports of the systematic torture of prisoners and people in detention. |
Ирландия выразила озабоченность по поводу серьезных недостатков в области гендерного равенства, а также сообщений о систематических пытках, которым подвергаются заключенные и задержанные лица. |
It noted that journalists, labour leaders and human rights defenders were exposed to serious threats, and asked about steps to prevent such violations. |
Она отметила, что журналисты, профсоюзные лидеры и правозащитники оказываются перед лицом серьезных угроз, и спросила, какие шаги предпринимаются с целью предупреждения таких нарушений. |
Did not disclose his/her HIV-positive status because of fear of violence or other serious negative consequences |
не информировало о своем ВИЧ-позитивном статусе из-за опасений по поводу насилия или других серьезных негативных последствий; |