Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
HRW stated that, due to the absence or distrust of judicial authorities, serious abuses resulting from harmful traditional practices continued to occur in Liberia. ХРВ заявила, что из-за отсутствия судебных органов или недоверия к ним в Либерии по-прежнему не изжиты проблемы серьезных злоупотреблений, связанных с вредной традиционной практикой.
Complementary protection will help vulnerable people who are at risk of the most serious forms of harm if they are returned to their home country. Дополнительные средства защиты помогут людям, находящимся в уязвимом положении, которым, в случае их возвращения в страну происхождения, грозит опасность причинения самых серьезных форм вреда.
In conclusion, where we have succeeded, it has been the result of a combination of serious local effort coupled with international support to implement our programmes. В заключение следует отметить, что достигнутые успехи стали результатом сочетания серьезных усилий на местах и международной поддержки на цели осуществления наших программ.
Investigative Lawyer involved in the investigation and prosecution of serious fraud and corruption cases; expertise in asset recovery Судебный следователь, участвовавший в расследовании и преследовании серьезных случаев мошенничества и коррупции; обладает знаниями в вопросах возвращения активов
That feature could improve stricter compliance with established procedures, which is useful in reducing cases of involuntary deviation, thus allowing to focus resources on more serious breaches. Такая функция могла бы способствовать более строгому соблюдению установленных процедур, что имеет важное значение для сокращения случаев непреднамеренных отклонений, которое позволяет сосредоточить ресурсы на более серьезных нарушениях.
In that regard, many speakers underlined the great adaptability of the Organized Crime Convention, which provided a broad definition of serious crime. В этой связи многие выступавшие обратили особое внимание на значительную гибкость Конвенции об организованной преступности, которая содержит широкое определение серьезных преступлений.
Although not recent, the 2005 data on the rate of women with at least one serious chronic disease amounted to 13.1 per 100 women. По состоянию на 2005 год, доля женщин, страдающих по крайней мере одним из серьезных хронических заболеваний, составляла 13,1%.
The National Assembly can, on its own initiative, interpellate the Government or carry out enquiries in the case of serious violations of human rights. Национальное собрание может по своей собственной инициативе обращаться с запросом к правительству или проводить расследование в случае серьезных нарушений прав человека.
Authorization of the National Human Rights Commission to investigate serious human rights violations if the executive deems it appropriate. Уполномочить Национальную комиссию по правам человека проводить расследования по фактам серьезных нарушений прав человека в тех случаях, когда исполнительная власть считает это необходимым.
Mr. Amor said that the notion of "necessity" was dangerous, as it could be invoked to justify the use of torture or other serious violations. Г-н Амор отмечает, что понятие необходимости является весьма опасным, поскольку на него можно ссылаться для оправдания пыток и серьезных преступлений.
Colombian practice with regard to prosecution of serious human rights violations must also be considered in the light of other countries' experience and that of the international criminal tribunals. Практику уголовного преследования серьезных нарушений прав человека в Колумбии следует также рассматривать в свете опыта других стран и международных уголовных трибуналов.
United Nations sources reported that at least 75,000 people had been killed and the Truth Commission had recorded some 22,000 serious human rights abuses. По сообщениям источников Организации Объединенных Наций, по меньшей мере 75000 человек было убито, а Комиссией по установлению истины было зарегистрировано около 22000 серьезных нарушений прав человека.
The urgent procedures are designed to respond to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. Процедуры безотлагательных действий призваны обеспечить реакцию на проблемы, требующие незамедлительных действий, или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции.
He also helps resolve any conflicts and serious offences and offers members of minorities assistance in dealing with specific problems. Он также способствует урегулированию любых конфликтов и расследованию серьезных правонарушений и предлагает представителям меньшинств помощь в решении конкретных проблем;
Nauru has a number of major health issues, the most common and serious of which is the high rate of type 2 diabetes. Науру сталкивается с рядом серьезных проблем в области здравоохранения, и наиболее распространенной и серьезной из них является проблема высокой заболеваемости диабетом второго вида.
Mental health care is part of primary health care but the actual meaningful treatment of serious mental disorders is not readily available. Предполагается, что психиатрическое лечение должно проводиться в рамках базовой медицинской помощи, но на деле пройти основательное лечение по поводу серьезных психических расстройств нелегко.
JS2 indicated that over the past decade the situation in Belarus has distinguished itself by the occurrence of serious systemic human rights problems. В СП2 отмечается, что за прошедшее десятилетие положение в Беларуси характеризовалось наличием серьезных и системных проблем в области прав человека.
AI recommended refraining from forcibly returning any individual to a country where there may be a risk of torture or other serious human rights violations. МА рекомендовала воздержаться от принудительного возвращения любого лица в страну, где ему может угрожать опасность пыток или других серьезных нарушений прав человека.
Humanitarian access to displaced and other crisis-affected populations remains a serious problem, not least because of attacks on humanitarian workers, committed mainly by criminal gangs. Доступ гуманитарных организаций к перемещенному и другим группам населения, затронутым кризисом, остается одной из серьезных проблем, в том числе из-за нападений на гуманитарных работников, совершаемых преступными группировками.
This should be a first step in an effort gradually to transfer jurisdiction over serious human rights violations committed by members of the Armed Forces to ordinary civilian courts. Это должно стать первым шагом в рамках усилий по постепенной передаче юрисдикции в отношении серьезных нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, в обычные гражданские суды.
Protection of civilians in the conflict thus remains one of the most serious concerns in relation to the right to life and physical integrity. Таким образом, одна из наиболее серьезных озабоченностей, в том что касается права на жизнь и физическую неприкосновенность, связана с защитой мирных жителей во время конфликта.
Complainants are often encouraged, and in many cases coerced, to reach a settlement outside the formal justice system, even in cases of serious crime. Заявителей нередко подталкивают и во многих случаях принуждают к урегулированию жалоб вне официальной судебной системы, даже если речь идет о серьезных преступлениях.
Ireland was concerned about serious deficiencies in the area of gender equality and about reports of the systematic torture of prisoners and people in detention. Ирландия выразила озабоченность по поводу серьезных недостатков в области гендерного равенства, а также сообщений о систематических пытках, которым подвергаются заключенные и задержанные лица.
It noted that journalists, labour leaders and human rights defenders were exposed to serious threats, and asked about steps to prevent such violations. Она отметила, что журналисты, профсоюзные лидеры и правозащитники оказываются перед лицом серьезных угроз, и спросила, какие шаги предпринимаются с целью предупреждения таких нарушений.
Did not disclose his/her HIV-positive status because of fear of violence or other serious negative consequences не информировало о своем ВИЧ-позитивном статусе из-за опасений по поводу насилия или других серьезных негативных последствий;