Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
With the endorsement of President Kabila, the High Commissioner also launched a mapping exercise of serious human rights violations committed in the country between 1993 and 2003. При поддержке президента Кабилы Верховный комиссар также объявила о проведении обзора с анализом серьезных нарушений прав человека, которые были совершены в этой стране в период с 1993 года по 2003 год.
One of the serious constraints to increased productivity is the land tenure system and exclusion of certain groups and categories from access to land. Одним из серьезных препятствий для повышения производительности являются существующая система землепользования и непредоставление доступа к земельным ресурсам некоторым группам и категориям населения.
This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом.
The problem of refugees and displaced persons represents one of the most serious challenges the international community has been faced with over the past decade. Проблема беженцев и перемещенных лиц относится к числу наиболее серьезных трудностей, с которыми международному сообществу пришлось столкнуться в истекшем десятилетии.
However, despite several serious incidents, EUPM has continued to observe a decrease in the number of ethnic, inter-religious and politically motivated incidents. Однако, по оценкам ПМЕС, несмотря на ряд серьезных инцидентов, продолжало наблюдаться сокращение числа этнических, межрелигиозных и политически мотивированных инцидентов.
In Ukraine, a system of legal guarantees expressly forbade racism and racial discrimination and there were no serious cases of ethnic violence or anti-Semitism. В Украине с целью предупреждения проявлений расизма и расовой дискриминации существует целый ряд правовых норм; в стране не зарегистрировано никаких серьезных актов антисемитского характера или насилия по отношению к какой-либо этнической группе.
However, other delegations expressed doubts about both the content and scope of the new category and the consequences of States committing such serious breaches. Вместе с тем другие делегации выразили сомнения относительно содержания и сферы охвата новой категории и последствий совершения государствами таких серьезных нарушений.
We fully support the establishment of a subsidiary body to discuss all aspects of this broad issue and to address the serious security concerns of certain States. Мы полностью поддерживаем учреждение вспомогательного органа для обсуждения всех аспектов этой широкой проблемы и для рассмотрения серьезных забот определенных государств по поводу безопасности.
Iodine deficiency is a serious health problem in its own right, causing developmental delays in children and, in severe cases, mental retardation. Йодная недостаточность как таковая является серьезной медицинской проблемой, поскольку она вызывает задержки в развитии детей и в серьезных случаях ведет к умственной отсталости.
It encouraged the Government to continue its efforts to tackle the country's acute socio-economic problems and resolve serious conflicts over land ownership and use. Он призвал правительство продолжать свои усилия по преодолению серьезных социально-экономических проблем, с которыми сталкивается страна, и урегулированию конфликтов, связанных с собственностью на землю и землепользованием.
Women are under-represented in newsrooms either as reporters or as editors, and they tend not to be considered as a serious source of news. Женщины недопредставлены в редакциях на должностях репортеров и редакторов, и, как правило, они не рассматриваются в качестве серьезных поставщиков новостей.
It was also a recommendation in the Stephen Lawrence Report that the Home Secretary consider what steps should be taken to ensure that serious complaints against police officers are independently investigated. В докладе по делу Стивена Лоренса также содержалась рекомендация о том, чтобы министр внутренних дел изучил вопрос о том, какие шаги следует предпринять для обеспечения независимого проведения расследований по факту серьезных жалоб на сотрудников полиции.
The diversion of precursor chemicals used to manufacture illicit drugs had become one of the most serious challenges confronting international drug control efforts. Одной из самых серьезных проблем при осуществлении международных усилий по контролю над наркотиками стала утечка химических веществ-прекурсоров, используемых при изготовлении запрещенных наркотиков.
Morocco is ready to take part in serious, constructive negotiations in the spirit of this initiative, and to contribute to promoting a climate of trust. Марокко готово принять участие в серьезных конструктивных переговорах в духе этой инициативы и внести свой вклад в установление атмосферы доверия.
For example, in Chile, where abortions are illegal, one third of the women who undergo them require hospitalization for serious complications. Так, в Чили, где аборты запрещены законом, одна треть делающих их женщин нуждается в госпитализации по причине серьезных осложнений.
Their disastrous impact is compounded by poverty, armed conflict, the spread of serious diseases and the growing number of displaced persons in many parts of the world. Их пагубное воздействие усугубляется нищетой, вооруженными конфликтами, распространением серьезных болезней и увеличением числа перемещенных лиц во многих районах мира.
A vital component of an effective humanitarian response is, therefore, ensuring that serious environmental risks are promptly identified and that steps are taken to reduce them. Одним из крайне важных компонентов эффективного гуманитарного реагирования является, таким образом, обеспечение быстрого выявления серьезных экологических рисков и принятия мер для уменьшения их последствий.
They also agreed to continue to provide contingency and short-term emergency financial assistance with a view to assisting least developed countries in coping with the consequences of serious external shocks. Они также согласились и впредь предоставлять безотлагательную и краткосрочную чрезвычайную финансовую помощь в целях оказания содействия наименее развитым странам в преодолении последствий серьезных внешних потрясений.
However, the lack of adequate statistical information and meagre number of researchers on international migration are among the serious concerns chronically expressed in the region. Тем не менее отсутствие адекватной статистической информации и крайняя нехватка исследователей, занимающихся вопросами международной миграции, являются одной из серьезных проблем, регулярно обсуждаемых в регионе.
Moreover, the legal obligations set out in article 41 did not arise solely in the context of serious breaches. Вместе с тем правовые обязанности, речь о которых идет в статье 41, возникают не только в контексте серьезных нарушений.
In numerous countries, there are serious disparities in enrolments and retention rates between girls and boys and between children of rich and poor families. Во многих странах отмечается наличие серьезных различий в показателях охвата обучением и отсева между девочками и мальчиками и между детьми из зажиточных и бедных семей.
The definition contained in the Belgian Penal Code refers to severe pain or very serious and cruel suffering, whether physical or mental. В определении, содержащемся в Уголовном кодексе Бельгии, речь идет о сильной боли или очень серьезных и тяжелых страданиях, которые могут быть физическими или нравственными.
Undoubtedly, the narcotics problem is one of the most serious challenges in Afghanistan, with consequences that go far beyond the borders of that country. Проблема наркотиков, несомненно, является для Афганистана одной из наиболее серьезных проблем, последствия которой выходят далеко за границы этой страны.
The Council regrets, however, that serious problems persist and looks forward to these agreements being translated into concrete progress on the ground. Вместе с тем Совет выражает сожаление по поводу сохраняющихся серьезных проблем и с нетерпением ожидает воплощения этих соглашений в жизнь в виде конкретного прогресса на местах.
The frequency of fatal and serious injuries..." Частотность смертельных и серьезных травм...".