Mr. Hoxha (Albania): HIV/AIDS remains one of the most serious and worrying issues in the world today. |
Г-н Ходжа (Албания) (говорит по-английски): ВИЧ/СПИД остается сегодня одним из самых серьезных и тревожных проблем в мире. |
The right to the truth about serious violations of human rights and international humanitarian law first arose in the context of cases of missing and disappeared persons. |
Право на установление истины о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права впервые возникло в контексте дел пропавших без вести и исчезнувших лиц. |
The Secretary-General had emphasized the urgent need for a ceasefire and serious negotiations on a transition to a Government that fully met the aspirations of the Libyan people. |
Генеральный секретарь подчеркнул срочную необходимость прекращения огня и серьезных переговоров о переходе к такому правительству, которое в полной мере отвечало бы чаяниям ливийского народа. |
The emergence of this new State is a testament to what can be achieved, even in situations of endemic violence, through serious negotiations between the parties and international mediation. |
Возникновение этого нового государства является доказательством того, чего мы можем добиться даже в ситуации непрекращающегося насилия посредством серьезных переговоров между сторонами и с помощью международного посредничества. |
On the economic front, South Sudan wishes to declare that it is willing and ready to outline serious negotiations with Khartoum. |
Что же касается экономической области, то Южный Судан хотел бы заявить, что он желает и готов представить в общих чертах параметры проведения серьезных переговоров с Хартумом. |
The main outcome of the first year of the first industrial five-year plan is the commencement of serious structural changes in economic growth thanks to the real economy sector. |
Главный итог первого года первой индустриальной пятилетки - это начало серьезных структурных изменений в экономическом росте за счет реального сектора экономики. |
Increase in safety and security of personnel due to the reduction of serious vehicle accidents |
Укрепление безопасности персонала за счет сокращения числа серьезных дорожно-транспортных происшествий |
Assistance to the Office of the Prosecutor-General in completion of all 396 investigations into serious human rights violations committed in 1999 |
Помощь Генеральной прокуратуре в завершении всех 396 расследований серьезных нарушений прав человека, совершенных в 1999 году |
Most serious news agencies report that 20,000 to 29,000 children under the age of five have died in the last three months. |
Большинство серьезных информационных агентств сообщают о том, что порядка 20000 - 29000 детей в возрасте до пяти лет умерло за последние три месяца. |
We therefore reiterate our commitment to the holding of a serious and comprehensive discussion in order to garner the views and aspirations of Member States in a democratic and respectful manner. |
Поэтому мы подтверждаем свою приверженность проведению серьезных и всеобъемлющих обсуждений в духе демократии и на основе взаимного уважения в целях отражения мнений и чаяний государств-членов. |
Armenia bore the primary responsibility for the unleashing of war on Azerbaijan, the military occupation of Nagorno Karabakh and the perpetration of serious international crimes in the course of the conflict. |
Армения несет главную ответственность за развязывание войны против Азербайджана, военную оккупацию Нагорного Карабаха и совершение серьезных международных преступлений в ходе конфликта. |
For serious or complex cases, this period may be extended by one month by permission of the public security organ at the next higher level. |
В случае серьезных или сложных дел этот срок может быть продлен на один месяц по разрешению вышестоящего органа государственной безопасности. |
In addition, these provisions conflate the treatment of nationals and foreigners into a single paragraph and limit the obligation to institute proceedings to serious offences. |
Кроме того, вопрос об обращении с собственными гражданами и с иностранцами разбирается там в одном и том же пункте, а обязательство привлекать к уголовной ответственности предусмотрено только для серьезных преступлений. |
(c) Absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation; |
с) отсутствие серьезных или неоднократных нарушений таможенных правил или налогового законодательства; |
The Summit constituted an important step forward in that it brought States closer to making serious commitments through multilateral treaties, beginning with the Convention on Biological Diversity. |
Это мероприятие стало важным шагом вперед, поскольку именно на этом этапе государства подошли к принятию серьезных обязательств в рамках многосторонних договоров, начиная с Конвенции о биологическом разнообразии. |
It is disturbing that no serious attempt has been made to implement that resolution in the 15 years since it was adopted. |
Вызывает тревогу то, что за 15 лет, прошедших со времени принятия этой резолюции, не было предпринято серьезных попыток обеспечить ее осуществление. |
States that had no nuclear weapons and no interest in possessing them were denied the opportunity of serious, objective multilateral negotiations towards disarmament. |
Государства, которые не обладают ядерным оружием и не заинтересованы в обладании им, лишены возможности участвовать в серьезных объективных многосторонних переговорах относительно разоружения. |
While there had been several cases of serious misconduct by DIS officers, including the unauthorized use of firearms, the number of dismissals on such grounds decreased during the reporting period. |
Хотя и имело место несколько случаев совершения сотрудниками СОП серьезных проступков, включая несанкционированное применение огнестрельного оружия, количество увольнений на этом основании за отчетный период сократилось. |
A very large number of serious international crimes had been committed in Bosnia during the inter-ethnic conflicts there, which the State was unable to prosecute in the situation pertaining post-conflict. |
В ходе межэтнических конфликтов в Боснии было совершено очень большое число серьезных международных преступлений, которые государство не могло преследовать по суду в постконфликтной ситуации. |
As financial market transactions typically involve intermediated securities, this gap may not be serious for a financial markets regime. |
Поскольку операции на финансовых рынках обычно связаны с опосредованно удерживаемыми ценными бумагами, этот пробел не может иметь серьезных последствий для режима финансовых рынков. |
MINUSTAH and UNICEF also provided support to the Brigade to establish a hotline to receive and ensure prompt responses to serious child protection concerns. |
МООНСГ и ЮНИСЕФ оказали также помощь этой Бригаде в создании линии прямой связи для получения сообщений о серьезных нарушениях прав детей и своевременного принятия соответствующих мер. |
Desertification and drought are at the core of serious challenges in Africa |
Опустынивание и засуха являются причинами серьезных проблем в Африке |
Specific comments refer to smaller and less serious disease outbreaks that may evade examination and to the problems of small water supply systems. |
Конкретные замечания касаются менее значительных и менее серьезных вспышек заболеваний, которые могут остаться за рамками рассмотрения, и проблем, с которыми сталкиваются малые системы водоснабжения. |
Up to a 10.0 per cent of serious defects such as stains, burns, scraped, scars and deformations may be permitted. |
Допускается наличие серьезных дефектов, таких, как пятна, ожоги, царапины, рубцы и деформации, составляющие до 10% поверхности плода. |
It noted reports of consistent and serious problems regarding the economic exploitation of children and of the number of children involved in hazardous work. |
Он отметил сообщения об устойчивых и серьезных проблемах, касающихся экономической эксплуатации детей, и о значительном числе детей, выполняющих опасную работу. |