| The perpetrator of violence can be punished by the director in more serious cases. | В более серьезных случаях исполнитель акта насилия может быть наказан директором тюрьмы. |
| The Committee is concerned about the continuing allegations of serious incidents of torture, especially involving Tibetans and other national minorities. | Комитет обеспокоен непрекращающимися сообщениями о серьезных инцидентах с применением пыток, особенно в отношении тибетцев и других национальных меньшинств. |
| Although the situation raised serious problems regarding freedom of expression, the necessary legal measures were being taken to deal with it. | Хотя эта ситуация поднимает ряд серьезных проблем, касающихся свободы выражения мнения, для их решения принимаются необходимые правовые меры. |
| We are still committed to the peace process and to serious and continuous negotiations in the coming weeks. | Мы по-прежнему привержены мирному процессу, а также продолжению серьезных переговоров в предстоящие недели. |
| Mr. Shearer said that two recent reports on prison conditions in Chile had revealed serious human rights violations. | Г-н Ширер говорит, что в двух недавних докладах об условиях содержания в тюрьмах Чили говорится о серьезных нарушениях прав человека. |
| The establishment of a Police Integrity Commission whose primary functions relate to the detection, prevention and investigation of serious police misconduct. | Создание Контрольной полицейской комиссии, основные функции которой связаны с выявлением, предотвращением и расследованием серьезных нарушений со стороны полицейских. |
| However, such jurisdiction was considered to exist in cases of serious crime where prosecution would be in the interest of the world community. | Однако считается, что такая юрисдикция действует в случае совершения серьезных преступлений, когда судебное преследование отвечает интересам мирового сообщества. |
| According to the IHRA/PS study, the above-mentioned areas can cover more than 65 percent of the fatal and serious injuries. | Согласно результатам исследования МОНИС/БП, на вышеупомянутые зоны может приходиться более 65% смертельных и серьезных травм. |
| The continued committed support of the international community is crucial in complementing the work of those States in addressing these serious problems. | Дальнейшая решительная поддержка международного сообщества имеет решающее значение, поскольку она дополняет деятельность этих государств по решению этих серьезных проблем. |
| Many of the proposals point to serious problems with the mandates, format and working procedures of peacekeeping operations. | Многие из предложений указывают на наличие серьезных проблем с мандатами, форматом и рабочими процедурами миротворческих операций. |
| Climate change is one of the most complex, multifaceted and serious threats the world faces. | Изменение климата - одна из наиболее комплексных, многогранных и серьезных угроз, с которыми сталкивается мировое сообщество. |
| But there are several serious conceptual flaws in this reasoning. | Однако в подобных выводах существует ряд серьезных концептуальных недостатков. |
| One such situation is the commission of an offence as a member of a group organized to commit serious offences. | Одна из таких ситуаций сопряжена с совершением преступления членом группы, организованной с целью совершения серьезных преступлений. |
| Thus, the US urgently needs to begin making four serious changes. | Таким образом, США необходимо срочно приводить в действие четыре серьезных изменения. |
| Restrictions in this area are one of the most serious, unjustified and still unexplained imbalances in the globalization process. | Ограничения в этой области являются одними из самых серьезных, необоснованных и по-прежнему необъяснимых дисбалансов в процессе глобализации. |
| This affirmation calls for an honest and serious move towards the eradication of gender disparities in all aspects of life. | Соответственно, мы считаем необходимым принятие честных и серьезных мер по искоренению гендерного неравенства во всех аспектах жизни. |
| However, that procedure only applied to serious offences. | Однако эта процедура применяется исключительно в отношении серьезных преступлений. |
| This, of course, requires enlightened, serious and coordinated endeavour at the national, regional and international levels. | А это, разумеется, требует просвещенных, серьезных и скоординированных усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It should be stressed that some of the most serious wrongful acts under international law are defined in terms of their composite character. | Следует подчеркнуть, что некоторые из наиболее серьезных противоправных деяний в международном праве определяются с точки зрения их составного характера. |
| Today, all recent technologies are available in the Czech Republic without any serious limitations. | В настоящее время в Чешской Республике без каких-либо серьезных ограничений применяются все современные технологии. |
| It was stated that developing countries in Asia and the Pacific were confronted with a number of serious problems that needed immediate attention. | Было отмечено, что развивающиеся страны Азиатско-тихоокеанского региона сталкиваются с рядом серьезных проблем, которым необходимо уделять безотлагательное внимание. |
| This requires that we play a vital and serious role in achieving that peace. | Достижение этого мира требует от нас жизненно важных и серьезных усилий. |
| More and more children are being forced to work by poor economic circumstances and serious deficiencies in the education system. | Увеличивается число детей, которые вынуждены работать в результате тяжелого экономического положения и серьезных проблем в системе образования. |
| For certain serious offences, preliminary investigations can be extended up to 18 months. | В отношении некоторых серьезных преступлений срок предварительного следствия может быть продлен до 18 месяцев. |
| Given that situation, attainment of the international development goals would require extraordinary and serious efforts by both developing and industrialized countries. | Учитывая такое положение, достижение международных целей в области развития потребует чрезвычайных и серьезных усилий как со стороны развивающихся, так и промышленно развитых стран. |