| Among the more serious allegations presented unchallenged by the report are the following. | Среди наиболее серьезных обвинений, некритически изложенных в докладе, можно отметить следующее. |
| In situations of serious violations of the law, cars might be towed or registrations withdrawn. | В случае серьезных нарушений закона машины могут отбуксировываться, а регистрация отменяться. |
| The Council is particularly alarmed by reports of massacres and other serious violations of human rights in eastern Zaire. | Особую тревогу Совета вызывают сообщения о массовых расправах и других серьезных нарушениях прав человека в Восточном Заире. |
| Child labour was one of the most serious problems. | Одна из самых серьезных проблем касается труда несовершеннолетних. |
| However, they failed to mention their own serious human rights problems and followed a double standard in that field. | Однако они не вспоминают о своих собственных серьезных проблемах в области прав человека и проводят политику двойных стандартов в этих вопросах. |
| One of the most serious consequences of the closure had been the severe restrictions placed on freedom of movement. | Одним из самых серьезных последствий закрытия являются значительные ограничения на свободу передвижения. |
| The terms of reference of consultants should be prepared with greater precision to avoid serious irregularities in future. | Круг ведения консультантов следует определять с большей точностью во избежание серьезных нарушений в будущем. |
| The Committee regrets that many of its questions relating to allegations of serious violations of rights were not answered. | Комитет с сожалением отмечает, что многие его вопросы, касающиеся утверждений о серьезных нарушениях прав, остались без ответа. |
| Detention in disciplinary quarters could not be ordered for more than 45 days, even for serious offences. | Срок заключения в штрафном изоляторе не может превышать 45 суток даже в случае серьезных нарушений. |
| Prior to serious negotiations, identification of subjects should take place. | Перед началом серьезных переговоров следует идентифицировать соответствующую проблематику. |
| Malaria remains one of the developing world's most serious public health problems, with more than 2 billion people at risk. | Малярия по-прежнему является одной из самых серьезных проблем в области здравоохранения в развивающихся странах, ибо жизнь более 2 миллиардов человек поставлена под угрозу. |
| One of the more serious problems in Armenia is the lack of family planning services. | Одной из самых серьезных проблем в Армении является отсутствие служб по планированию семьи. |
| As the Government is constantly engaged in other serious economic and political issues, the needs of the minority groups have tended to receive little attention. | Поскольку правительство постоянно занято решением других серьезных экономических и политических проблем, потребностям групп меньшинств уделяется все меньше внимания. |
| A state of emergency has been proclaimed only once since 1990, and in only one province, because of serious disturbances of public order. | Начиная с 1990 года чрезвычайное положение объявлялось лишь один раз в одной единственной провинции из-за серьезных нарушений общественного порядка. |
| Unemployment is one of the most serious problems facing the Central American region. | Безработица является одной из наиболее серьезных проблем региона Центральной Америки. |
| The increasing number of serious incidents, even deliberate attacks aimed at humanitarian personnel, is intolerable. | Растущее число серьезных инцидентов, даже преднамеренных нападений на гуманитарный персонал, совершенно нетерпимо. |
| The national civilian police contributed with their professionalism to ensuring that voting was free of incident and without any serious irregularity. | Национальная гражданская полиция своими профессиональными действиями способствовала тому, что голосование прошло без инцидентов и без каких-либо серьезных нарушений. |
| The Commission on the Truth was established to throw light on the most serious acts of violence that had occurred during the armed conflict. | Комиссия по установлению истины была создана для расследования наиболее серьезных актов насилия, имевших место в ходе вооруженного конфликта. |
| The Mission regularly submitted to the Office of the Inspector General information on cases of serious abuses, most of which were investigated. | Миссия на регулярной основе информировала Канцелярию Генерального инспектора о серьезных злоупотреблениях, большинство из которых расследовалось. |
| He noted that there were also a number of serious complaints of harassment and humiliation not involving physical violence. | Он отметил также ряд серьезных жалоб на преследования и унижения, не связанные с физическим насилием. |
| However, despite this willingness the draft resolution continues to raise a number of serious concerns. | Однако, несмотря на эти желание и готовность, проект резолюции продолжает вызывать у нас ряд серьезных проблем. |
| Indeed, it is one of the most serious challenges confronting the international community. | По сути дела, это один из наиболее серьезных вопросов, стоящих перед международным сообществом. |
| It reiterated its view that immediate action should be taken to correct the serious management problems in Nairobi. | Ее делегация вновь заявляет о том, что необходимо принять немедленные меры для преодоления серьезных управленческих проблем в Найроби. |
| If the international criminal court was to have jurisdiction over the most serious international crimes, aggression must be included. | Для того чтобы международный уголовный суд обладал юрисдикцией в отношении наиболее серьезных международных преступлений, необходимо включить в их число агрессию. |
| These first hostilities paved the way for serious human rights violations of ethnic origin in particular in Bosnia and Herzegovina. | Эти первые столкновения подготовили почву для последующих серьезных нарушений прав человека на этнической основе, в частности в Боснии и Герцеговине. |