Among the more serious allegations presented unchallenged by the report are the following. |
Среди наиболее серьезных обвинений, некритически изложенных в докладе, можно отметить следующее. |
In situations of serious violations of the law, cars might be towed or registrations withdrawn. |
В случае серьезных нарушений закона машины могут отбуксировываться, а регистрация отменяться. |
The Council is particularly alarmed by reports of massacres and other serious violations of human rights in eastern Zaire. |
Особую тревогу Совета вызывают сообщения о массовых расправах и других серьезных нарушениях прав человека в Восточном Заире. |
Child labour was one of the most serious problems. |
Одна из самых серьезных проблем касается труда несовершеннолетних. |
However, they failed to mention their own serious human rights problems and followed a double standard in that field. |
Однако они не вспоминают о своих собственных серьезных проблемах в области прав человека и проводят политику двойных стандартов в этих вопросах. |
One of the most serious consequences of the closure had been the severe restrictions placed on freedom of movement. |
Одним из самых серьезных последствий закрытия являются значительные ограничения на свободу передвижения. |
The terms of reference of consultants should be prepared with greater precision to avoid serious irregularities in future. |
Круг ведения консультантов следует определять с большей точностью во избежание серьезных нарушений в будущем. |
The Committee regrets that many of its questions relating to allegations of serious violations of rights were not answered. |
Комитет с сожалением отмечает, что многие его вопросы, касающиеся утверждений о серьезных нарушениях прав, остались без ответа. |
Detention in disciplinary quarters could not be ordered for more than 45 days, even for serious offences. |
Срок заключения в штрафном изоляторе не может превышать 45 суток даже в случае серьезных нарушений. |
Prior to serious negotiations, identification of subjects should take place. |
Перед началом серьезных переговоров следует идентифицировать соответствующую проблематику. |
Malaria remains one of the developing world's most serious public health problems, with more than 2 billion people at risk. |
Малярия по-прежнему является одной из самых серьезных проблем в области здравоохранения в развивающихся странах, ибо жизнь более 2 миллиардов человек поставлена под угрозу. |
One of the more serious problems in Armenia is the lack of family planning services. |
Одной из самых серьезных проблем в Армении является отсутствие служб по планированию семьи. |
As the Government is constantly engaged in other serious economic and political issues, the needs of the minority groups have tended to receive little attention. |
Поскольку правительство постоянно занято решением других серьезных экономических и политических проблем, потребностям групп меньшинств уделяется все меньше внимания. |
A state of emergency has been proclaimed only once since 1990, and in only one province, because of serious disturbances of public order. |
Начиная с 1990 года чрезвычайное положение объявлялось лишь один раз в одной единственной провинции из-за серьезных нарушений общественного порядка. |
Unemployment is one of the most serious problems facing the Central American region. |
Безработица является одной из наиболее серьезных проблем региона Центральной Америки. |
The increasing number of serious incidents, even deliberate attacks aimed at humanitarian personnel, is intolerable. |
Растущее число серьезных инцидентов, даже преднамеренных нападений на гуманитарный персонал, совершенно нетерпимо. |
The national civilian police contributed with their professionalism to ensuring that voting was free of incident and without any serious irregularity. |
Национальная гражданская полиция своими профессиональными действиями способствовала тому, что голосование прошло без инцидентов и без каких-либо серьезных нарушений. |
The Commission on the Truth was established to throw light on the most serious acts of violence that had occurred during the armed conflict. |
Комиссия по установлению истины была создана для расследования наиболее серьезных актов насилия, имевших место в ходе вооруженного конфликта. |
The Mission regularly submitted to the Office of the Inspector General information on cases of serious abuses, most of which were investigated. |
Миссия на регулярной основе информировала Канцелярию Генерального инспектора о серьезных злоупотреблениях, большинство из которых расследовалось. |
He noted that there were also a number of serious complaints of harassment and humiliation not involving physical violence. |
Он отметил также ряд серьезных жалоб на преследования и унижения, не связанные с физическим насилием. |
However, despite this willingness the draft resolution continues to raise a number of serious concerns. |
Однако, несмотря на эти желание и готовность, проект резолюции продолжает вызывать у нас ряд серьезных проблем. |
Indeed, it is one of the most serious challenges confronting the international community. |
По сути дела, это один из наиболее серьезных вопросов, стоящих перед международным сообществом. |
It reiterated its view that immediate action should be taken to correct the serious management problems in Nairobi. |
Ее делегация вновь заявляет о том, что необходимо принять немедленные меры для преодоления серьезных управленческих проблем в Найроби. |
If the international criminal court was to have jurisdiction over the most serious international crimes, aggression must be included. |
Для того чтобы международный уголовный суд обладал юрисдикцией в отношении наиболее серьезных международных преступлений, необходимо включить в их число агрессию. |
These first hostilities paved the way for serious human rights violations of ethnic origin in particular in Bosnia and Herzegovina. |
Эти первые столкновения подготовили почву для последующих серьезных нарушений прав человека на этнической основе, в частности в Боснии и Герцеговине. |