Until now, Government officials have not taken any measures to guarantee serious investigations into the killings. |
До сих пор должностные лица правительства не приняли никаких мер для обеспечения проведения серьезных расследований этих убийств. |
The lack of financial resources, however, still remains one of the most serious stumbling blocks. |
При этом одной из наиболее серьезных проблем остается нехватка финансовых ресурсов. |
The Department routinely listed the names of persons found culpable of serious misconduct and prevented their rehiring. |
Департамент регулярно опубликовывал списки лиц, виновных в совершении серьезных проступков, и препятствовал их повторному найму. |
Such an opinion is usually a sign of a serious weakness in management and the system of internal control. |
Такая оговорка обычно является признаком серьезных недостатков в управлении и в системе внутреннего контроля. |
The mission noted that the time frame for the holding of the elections had become a serious bone of contention among the Burundian political actors. |
Миссия отметила, что вопрос о сроках проведения выборов стал предметом серьезных разногласий между бурундийскими политическими силами. |
Over the past year, ONUB repeatedly raised with the Transitional Government a number of serious questions pertaining to these operational inadequacies. |
В прошлом году ОНЮБ неоднократно ставила перед переходным правительством ряд серьезных вопросов, касающихся этих недостатков в работе указанных учреждений. |
I urge all national actors to continue to support efforts by the Government to meet the serious challenges confronting the country. |
Я настоятельно призываю все национальные стороны продолжать поддерживать усилия правительства по решению серьезных проблем, с которыми сталкивается страна. |
Proliferation concerns were perceived as not serious enough. |
Проблемы распространения не воспринимались в качестве достаточно серьезных. |
In that regard, all delegations should start serious negotiations with a view to convening the United Nations Conference on Disarmament. |
В этой связи всем делегациям следует приступить к проведению серьезных переговоров в целях созыва конференции Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Since the 2000 Review Conference, the process had been marked by a number of serious setbacks. |
Со времени проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО в этом процессе обозначился ряд серьезных отступлений. |
The Secretariat will terminate such authority should serious flaws in its exercise be discovered. |
Секретариат будет прекращать действие таких полномочий в случае обнаружения серьезных изъянов в их осуществлении. |
For any serious breach of conduct, disciplinary measures are taken, as appropriate. |
В случае любых серьезных проступков принимаются надлежащие дисциплинарные меры. |
Consequently the abolition of the death penalty is associated with serious financial and technical issues, addressing which requires a certain time. |
Кроме того, отмена смертной казни сопряжена с решением серьезных финансовых и технических проблем, которое требует определенного времени. |
There have been no serious territorial or ideological conflicts between the major military Powers. |
Между крупными военными державами не было серьезных территориальных и идеологических конфликтов. |
Mr. Mehlis is a Senior Public Prosecutor for the State of Berlin and has substantial experience in investigating serious and complex crimes. |
Г-н Мехлис работает старшим следователем Прокуратуры Берлина и имеет большой опыт в расследовании сложных и серьезных преступлений. |
After serious deliberations and discussions joint measures were mapped out with the Prosecutor's Office aimed at improving the work in that direction. |
На основе серьезных обсуждений совместно с прокуратурой были намечены меры, направленные на улучшение деятельности в данном направлении. |
In consideration of the serious consequences of its application, termination should be regarded as an extreme measure. |
С учетом серьезных последствий, которые могут наступить в результате прекращения договора, эту меру следует рассматривать как крайнюю. |
The Special Rapporteur urges the Government to carry out prompt, full, independent and impartial investigations into these serious allegations. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство провести оперативные, полные, независимые и беспристрастные расследования этих серьезных заявлений. |
I do not think there is any doubt in anyone's mind that terrorism remains one of the most serious threats to international peace and security. |
Вряд ли кто-нибудь сомневается в том, что терроризм остается одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
The report raised serious issues and proposed the application of a set of guidelines for satisfying the requirements of affirmative action. |
В этом докладе затрагивается ряд серьезных проблем и предлагается применение комплекса руководящих принципов для удовлетворения требований к правовой защите интересов. |
She urged them to consider preventing the withdrawal of a complaint where there was serious injury. |
Она призывает изучить возможности недопущения отказа от жалобы в случае серьезных травм. |
Government faces a number of serious challenges in this area. |
10.7 В данной области правительство сталкивается с рядом серьезных трудностей. |
The drug problem remains widespread, accounting for serious social and health problems. |
Проблема наркотиков по-прежнему широко распространена и является причиной серьезных социальных и медицинских проблем. |
The mitigation of the serious socio-economic problems of the country and the adoption of a long-term strategy for its development are also critical to peacebuilding. |
Смягчение остроты серьезных социально-экономических проблем страны и принятие долгосрочной стратегии развития также крайне важно для миростроительства. |
Mr. Tyrihjell said that racism and racial discrimination were among the most serious violations of human rights. |
Г-н Тирийелл говорит, что расизм и дискриминация стоят в ряду самых серьезных нарушений прав человека. |