| Until now, Government officials have not taken any measures to guarantee serious investigations into the killings. | До сих пор должностные лица правительства не приняли никаких мер для обеспечения проведения серьезных расследований этих убийств. |
| The lack of financial resources, however, still remains one of the most serious stumbling blocks. | При этом одной из наиболее серьезных проблем остается нехватка финансовых ресурсов. |
| The Department routinely listed the names of persons found culpable of serious misconduct and prevented their rehiring. | Департамент регулярно опубликовывал списки лиц, виновных в совершении серьезных проступков, и препятствовал их повторному найму. |
| Such an opinion is usually a sign of a serious weakness in management and the system of internal control. | Такая оговорка обычно является признаком серьезных недостатков в управлении и в системе внутреннего контроля. |
| The mission noted that the time frame for the holding of the elections had become a serious bone of contention among the Burundian political actors. | Миссия отметила, что вопрос о сроках проведения выборов стал предметом серьезных разногласий между бурундийскими политическими силами. |
| Over the past year, ONUB repeatedly raised with the Transitional Government a number of serious questions pertaining to these operational inadequacies. | В прошлом году ОНЮБ неоднократно ставила перед переходным правительством ряд серьезных вопросов, касающихся этих недостатков в работе указанных учреждений. |
| I urge all national actors to continue to support efforts by the Government to meet the serious challenges confronting the country. | Я настоятельно призываю все национальные стороны продолжать поддерживать усилия правительства по решению серьезных проблем, с которыми сталкивается страна. |
| Proliferation concerns were perceived as not serious enough. | Проблемы распространения не воспринимались в качестве достаточно серьезных. |
| In that regard, all delegations should start serious negotiations with a view to convening the United Nations Conference on Disarmament. | В этой связи всем делегациям следует приступить к проведению серьезных переговоров в целях созыва конференции Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| Since the 2000 Review Conference, the process had been marked by a number of serious setbacks. | Со времени проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО в этом процессе обозначился ряд серьезных отступлений. |
| The Secretariat will terminate such authority should serious flaws in its exercise be discovered. | Секретариат будет прекращать действие таких полномочий в случае обнаружения серьезных изъянов в их осуществлении. |
| For any serious breach of conduct, disciplinary measures are taken, as appropriate. | В случае любых серьезных проступков принимаются надлежащие дисциплинарные меры. |
| Consequently the abolition of the death penalty is associated with serious financial and technical issues, addressing which requires a certain time. | Кроме того, отмена смертной казни сопряжена с решением серьезных финансовых и технических проблем, которое требует определенного времени. |
| There have been no serious territorial or ideological conflicts between the major military Powers. | Между крупными военными державами не было серьезных территориальных и идеологических конфликтов. |
| Mr. Mehlis is a Senior Public Prosecutor for the State of Berlin and has substantial experience in investigating serious and complex crimes. | Г-н Мехлис работает старшим следователем Прокуратуры Берлина и имеет большой опыт в расследовании сложных и серьезных преступлений. |
| After serious deliberations and discussions joint measures were mapped out with the Prosecutor's Office aimed at improving the work in that direction. | На основе серьезных обсуждений совместно с прокуратурой были намечены меры, направленные на улучшение деятельности в данном направлении. |
| In consideration of the serious consequences of its application, termination should be regarded as an extreme measure. | С учетом серьезных последствий, которые могут наступить в результате прекращения договора, эту меру следует рассматривать как крайнюю. |
| The Special Rapporteur urges the Government to carry out prompt, full, independent and impartial investigations into these serious allegations. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство провести оперативные, полные, независимые и беспристрастные расследования этих серьезных заявлений. |
| I do not think there is any doubt in anyone's mind that terrorism remains one of the most serious threats to international peace and security. | Вряд ли кто-нибудь сомневается в том, что терроризм остается одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
| The report raised serious issues and proposed the application of a set of guidelines for satisfying the requirements of affirmative action. | В этом докладе затрагивается ряд серьезных проблем и предлагается применение комплекса руководящих принципов для удовлетворения требований к правовой защите интересов. |
| She urged them to consider preventing the withdrawal of a complaint where there was serious injury. | Она призывает изучить возможности недопущения отказа от жалобы в случае серьезных травм. |
| Government faces a number of serious challenges in this area. | 10.7 В данной области правительство сталкивается с рядом серьезных трудностей. |
| The drug problem remains widespread, accounting for serious social and health problems. | Проблема наркотиков по-прежнему широко распространена и является причиной серьезных социальных и медицинских проблем. |
| The mitigation of the serious socio-economic problems of the country and the adoption of a long-term strategy for its development are also critical to peacebuilding. | Смягчение остроты серьезных социально-экономических проблем страны и принятие долгосрочной стратегии развития также крайне важно для миростроительства. |
| Mr. Tyrihjell said that racism and racial discrimination were among the most serious violations of human rights. | Г-н Тирийелл говорит, что расизм и дискриминация стоят в ряду самых серьезных нарушений прав человека. |