Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The Palmer Report of 2005 had pointed to serious problems in the handling of immigration detention cases and the need for a change in attitudes. Доклад Палмера за 2005 год свидетельствует о серьезных проблемах в работе с делами, касающимися центров содержания под стражей иммигрантов, и необходимости изменения подхода к этому вопросу.
Speaking about precautionary measures, one must also remember those which stem from the principle of avoiding serious long-term threats and grave damage to the natural environment. Говоря о мерах предосторожности, надо памятовать и о тех, которые проистекают из принципа избежания серьезных долгосрочных угроз и тяжкого ущерба природной среде.
For that reason, it is one of the most serious and certain threats to the peace of the planet. Поэтому это одна из самых серьезных и явных угроз для мира на планете.
None of the information provided thus far would seem to justify the Council abandoning the inspection process and immediately resorting to the threatened "serious consequences". Информация, предоставленная на данный момент, как представляется, не дает никаких оснований для того, чтобы Совет отказался от продолжения инспекционного процесса и немедленно приступил к осуществлению мер, которые подразумевались под угрозой «серьезных последствий».
The Extradition Act (Cap. 22) provides for extradition for these types of serious offences. Согласно Закону о выдаче (глава 22) эта категория серьезных преступлений является основанием для выдачи.
The project was designed in response to sanitary and phytosanitary (SPS) measures and environmental requirements in international markets that pose serious challenges to LDCs. Этот проект был разработан для содействия решению серьезных проблем, с которыми сталкиваются НРС в связи с санитарными и фитосанитарными мерами и экологическими требованиями на международных рынках.
In addition, where there were serious violations of human rights, a response from the Government implicated was absolutely essential. Кроме того, в случае наличия серьезных утверждений о посягательстве на права человека правительство, к которому эти утверждения относятся, должно дать необходимый ответ.
It made an important contribution in promoting international cooperation and assistance in dealing with the serious and persistent problems caused by the illicit trade in small arms. Она внесла крупный вклад в развитие международного сотрудничества и оказание помощи в решении серьезных, хронических проблем, вызываемых незаконной торговлей стрелковым оружием.
It was necessary to look at prison conditions and the functioning of the judicial system and at serious violations of human rights committed against the civilian population. Необходимо также заниматься решением проблемы содержания в тюрьмах и функционирования судебной системы, а также случаями серьезных нарушений прав человека гражданского населения.
The Government of Eritrea does not wish to exaggerate the capabilities of the axis whose individual members are embroiled in serious internal conflicts and crises. Правительство Эритреи не хотело бы преувеличивать возможности «оси», индивидуальные члены которой сами погрязли в серьезных внутренних конфликтах и кризисах.
Only last week, three respected non-governmental organizations told us of the appalling humanitarian and human rights situation encountered by millions of Congolese and of serious obstacles still to be overcome. Лишь на прошлой неделе представители трех авторитетных неправительственных организаций сообщили нам об ужасающей гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека, в которой оказались миллионы конголезцев, и о наличии серьезных препятствий, которые пока не устранены.
National comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities, embedded in sound macroeconomic policies, are a key element in reducing national vulnerabilities and avoiding serious mismatches between financing needs and repayment capacity. Национальные всеобъемлющие стратегии контроля и обслуживания в отношении внешних обязательств, подкрепляемые разумной макроэкономической политикой, являются ключевым фактором снижения национальной уязвимости, позволяющим избежать серьезных несоответствий между финансовыми потребностями и возможностями погашения задолженности.
They did not believe that one could claim serious improvement unless there was a significant return of internally displaced persons, which had not yet occurred. По их мнению, говорить о серьезных сдвигах к лучшему нельзя в отсутствие возвращения значительного числа перемещенных внутри страны лиц, чего еще не произошло.
In academia we find all too few articles in serious scholarly journals on disarmament per se, and very few new doctoral dissertations that deal directly with disarmament. В том что касается научных кругов, то в серьезных журналах все реже появляются статьи, посвященные разоружению как таковому, и число новых докторских диссертаций, непосредственно касающихся вопросов разоружения, совсем невелико.
Generally the focus of the debate has been on a few remaining issues, especially the chapters dealing with "serious breaches" and countermeasures. Это же можно сказать и в отношении статей, В общем обсуждения были нацелены на несколько оставшихся проблем, особенно главы, касающиеся «серьезных нарушений» и контрмер.
The rise in poverty is one of the most serious concerns in the region and is a result of growing polarization of development opportunities. Рост масштабов нищеты является одной из самых серьезных проблем для региона, ставших следствием продолжающейся поляризации возможностей для развития.
The penalties established in the Penal Code are considered appropriate for such serious punishable conduct, which jeopardize the legal right to public safety. Установленные в Кодексе меры наказания представляются адекватными для столь серьезных противоправных деяний, посредством которых подрывается авторитет органов общественной безопасности.
deprive persons of the proceeds of, and benefits derived from, the commission of serious offences; лишение лиц доходов и льгот, полученных в результате совершения ими серьезных преступлений;
In "Somaliland" in particular, he suggested that the situation had also improved since the previous year; there were no serious reports of human rights abuses. По сравнению с прошлым годом, по его мнению, ситуация также улучшилась и в «Сомалиленде», где в последнее время не поступало сообщений о серьезных нарушениях прав человека.
Speakers stressed that there was a serious discrepancy between the significant mandates of the Centre and the resources available to it for carrying them out. Выступавшие подчеркивали, что имеющихся в распоряжении Центра ресурсов явно недостаточно для выполнения стоящих перед ним серьезных задач.
The continued presence of well-known persons who have been indicted for serious war crimes is a major obstacle to the post-conflict normalization process. Одним из основных препятствий на пути постконфликтной нормализации обстановки является продолжение присутствия в стране хорошо известных лиц, в отношении которых были вынесены обвинительные акты в связи с совершением серьезных военных преступлений.
In Lebanon, inadequate access to water, sanitation and electricity remain among the most serious problems arising from the recent conflict. В Ливане ограниченный доступ к воде, санитарии и электричеству по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем, возникших вследствие недавнего конфликта.
The Committee continues to have a number of serious concerns with regards to the implementation of the right to education, including the following: Комитет по-прежнему испытывает ряд серьезных обеспокоенностей, касающихся осуществления права на образование, включая следующие:
In Northern Ireland following serious disturbances at Maghaberry Prison, the then Secretary of State commissioned a review of staff and prisoner safety in August 2003. В Северной Ирландии после серьезных беспорядков в тюрьме Магаберри тогдашний министр в августе 2003 года издал распоряжение по проверке безопасности сотрудников и заключенных.
Although it attacked other delegations, the United States delegation remained silent about its own serious human rights problems both within its borders and abroad. Выступая с обвинениями в адрес других делегаций, делегация Соединенных Штатов умалчивает о собственных серьезных проблемах в области прав человека как внутри страны, так и за ее пределами.