Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The Committee is gravely concerned at reports of serious human rights violations, including summary executions and population transfers in Bougainville, where the population is ethnically distinct. Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о серьезных нарушениях прав человека в Бугенвиле, где население разделяется по этническому признаку, включая надлежащего судебного разбирательства и перемещения населения.
Had those four individuals not enjoyed full diplomatic privileges and immunities, they would have immediately faced serious felony charges, ranging from assaulting police officers to incitement to riot. Если бы эти четыре лица не пользовались в полном объеме дипломатическими привилегиями и иммунитетами, им было бы немедленно предъявлено несколько серьезных обвинений в совершении правонарушений, включая нападение на сотрудников полиции и подстрекательство к мятежу.
The Committee expressed deep concern over reports of serious and systematic violations of the Convention occurring in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу сообщений о серьезных и систематических нарушениях Конвенции, происходящих на территории Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
First, it is aimed at bringing about a cease-fire and the cessation of hostilities, a prerequisite for any serious, fair and meaningful peace negotiations. Во-первых, проект направлен на обеспечение прекращения огня и военных действий - неотъемлемого предварительного условия проведения любых серьезных, справедливых и значимых мирных переговоров.
These operations continued for three days, despite the restraint shown by the leadership of Nagorny Karabakh, who warned Baku repeatedly of the serious consequences of the military operations. Эти действия продолжаются уже в течение трех дней, несмотря на сдержанность, проявляемую руководством Нагорного Карабаха, которое неоднократно предупреждало Баку о серьезных последствиях военных операций.
During the period under review, the Programme continued to operate in 19 provinces of Afghanistan, without serious security constraints. В течение рассматриваемого периода эта программа продолжала осуществляться в 19 провинциях Афганистана без каких-либо серьезных трудностей с точки зрения безопасности.
The situation in the Sudan remains one of the most enduring and serious humanitarian crises on the face of the globe. Сложившееся в Судане положение по-прежнему относится к числу наиболее продолжительных и серьезных кризисных ситуаций в гуманитарной области в мире.
Because of the serious financial constraints, apart from its Director, the Centre has been without any local staff support since its establishment. Из-за серьезных финансовых трудностей Центр с момента своего создания не имеет в своем штате, помимо директора, ни одного местного сотрудника.
When emergency and serious illnesses arise, arrangements are made for the patients to receive the necessary treatment at general or specialized hospitals. В чрезвычайных ситуациях и при серьезных заболеваниях принимаются меры по предоставлению нуждающимся необходимого общего лечения или по направлению их в специализированные больницы.
However, set-backs occurred from time to time but were all contained without serious accident because of quick action of the Chemical Destruction Group. Тем не менее время от времени происходили некоторые срывы, однако все обошлось без серьезных инцидентов благодаря быстрым действиям Группы по уничтожению химического оружия.
A direct result of this has been that the number of confirmed serious violations of the Cease-fire Agreement has increased and tensions are rising within the zone of separation. Непосредственным результатом этого явились увеличение числа подтвержденных серьезных нарушений соглашения о прекращении огня и рост напряженности в зоне разъединения.
On the other hand, some claims were reviewed by the Panel for serious personal injuries resulting from domestic accidents occurring during the relevant time period. С другой стороны, Группа рассмотрела ряд претензий в отношении серьезных физических увечий в результате бытовых травм, причиненных в тот же период времени.
The Security Council considers that impunity from justice is one of the most serious problems which contributes to the deterioration of the security situation in Burundi. Совет Безопасности считает, что правовая безнаказанность является одной из наиболее серьезных проблем, способствующих ухудшению безопасности в Бурунди.
We hope that this resolve will convince the parties concerned that they all stand to gain from a process of serious negotiations leading towards a political solution. Мы надеемся, что эта решимость убедит заинтересованные стороны в том, что все они лишь только выиграют от процесса серьезных переговоров, который ведет к политическому решению.
A limited cover does not mean that only limited benefits would accrue to the farmer, since serious losses could still be within the scope of the cover. Ограниченное покрытие не означает, что фермер воспользуется только ограниченной выгодой, поскольку страховое покрытие может предусматривать компенсацию и серьезных убытков.
However, the new concept of exceptionally serious war crime referred to in the first line of the article was vague and might require further elaboration. Однако новая концепция исключительно серьезных военных преступлений, упоминаемая в первой и второй строках текста этой статьи, является неясной и может потребовать дальнейшей разработки.
However, the judge did not find that these involved criminal liability or gave rise to more serious disciplinary action against the persons involved. Тем не менее судья не установил, что такие действия влекут уголовную ответственность или необходимость применения более серьезных дисциплинарных мер в отношении причастных к этому лиц.
At present, only a limited number of forces make video recordings of interviews and these are generally restricted to serious and complex cases. В настоящее время видеозапись опросов применяется в весьма ограниченном числе полицейских округов, как правило, в наиболее серьезных и сложных случаях.
At this historic moment, my country has chosen actively to involve itself in the resolution of serious international crises through the concerted action of the United Nations. В этот исторический момент моя страна приняла решение активно участвовать в урегулировании серьезных международных кризисов в рамках совместных действий Организации Объединенных Наций.
His Government was ready to consider new ways of preventing the most serious human rights violations and to join in appropriate international action to that end. Его правительство готово изучить новые пути предупреждения наиболее серьезных нарушений прав человека и принять участие в соответствующей международной деятельности, осуществляемой в этих целях.
Because the hypothetical possibility mentioned in the Secretary-General's report raises highly sensitive and serious issues, the staff would doubtless seek extensive consultations if it were proposed. В связи с тем, что гипотетическая возможность, упомянутая в докладе Генерального секретаря, способствует возникновению весьма важных и серьезных вопросов, персонал наверняка согласится на проведение широких консультаций, если ему будет предложено это.
Reacting to draft resolutions in the short interval between the time they were introduced and the time they were adopted was not conducive to serious deliberations. Осмысление проектов резолюций в короткий промежуток времени между моментом их представления и моментом их принятия не способствует ведению серьезных прений.
And if we look at the disarmament process from that standpoint, we will see that even today there are several very serious problems on the horizon. И если мы посмотрим на процесс разоружения с такой точки зрения, то мы увидим, что уже сегодня назревает несколько очень серьезных проблем.
Although there were very serious problems of exploitation of women before and after emigration, the representative of Peru had not touched on the question of emigration. Несмотря на наличие очень серьезных проблем в вопросе эксплуатации женщин до и после эмиграции, представительница Перу не затронула вопроса эмиграции.
The Committee notes that the Government recognizes that major efforts are required to address the serious problems facing children in the State party. Комитет отмечает, что правительство признает необходимость принятия решительных мер для решения серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети в государстве-участнике.