Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Criminal proceedings were instituted with respect to educators who were found guilty of more serious actions. Против преподавателей, которые были признаны виновными в совершении более серьезных действий, возбуждалось уголовное судопроизводство.
The study showed that very few serious injuries had occurred in vehicles not equipped with an airbag. Это исследование показало, что в транспортных средствах, не оснащенных подушками безопасности, имело место крайне незначительное число серьезных повреждений.
Terrorism is undeniably one of the most serious threats to peace and security, menacing the very foundation of our democratic societies. Терроризм, несомненно, является одной из самых серьезных угроз миру и безопасности, подрывая сами основы демократических обществ.
In more serious cases the Civic Defender may ask the competent authority to initiate a disciplinary proceeding. В более серьезных случаях Гражданский защитник может предложить компетентному органу возбудить дисциплинарное производство, результаты которого доводятся до сведения Гражданского защитника".
The point of asking such questions is to remind ourselves that genuine constitutional politics requires serious thought and careful preparation. Смысл таких вопросов заключается в напоминании самим себе о том, что истинная конституционная политика требует серьезных размышлений и тщательной подготовки.
Financial penalties should be used in serious non-compliance cases, such as exceeding assigned amount of emission under Article 3. Финансовые санкции должны применяться в серьезных случаях несоблюдения, например при превышении количества выбросов, установленного в соответствии со статьей 3.
Of the 92 reports of criminal and serious human rights offences, 30 concerned arbitrary and prolonged detention or arrest. Из 92 сообщений об уголовных преступлениях и серьезных нарушениях прав человека 30 касались произвольного и чрезмерно длительного содержания под стражей или ареста.
They considered that this solution will free the neighbouring countries from the serious negative repercussions of the current instability in the region. Они выразили мнение о том, что это решение избавит соседние страны от серьезных негативных последствий нынешней нестабильности в регионе.
One of the most serious environmental consequences is the increasing lack of access to safe water and sanitation. Одним из наиболее серьезных экологических последствий является все более остро ощущаемая нехватка безопасной для здоровья воды и отсутствие санитарии.
Globalization and democratization are among the serious challenges of the new millennium. Глобализация и демократизация относятся к числу самых серьезных вызовов нового тысячелетия.
There have been several serious cases of non-compliance with safeguards obligations. Было отмечено несколько серьезных случаев несоблюдения обязательств по гарантиям.
Global warming is exacerbating the serious economic and social problems that developing countries are facing. Глобальное потепление приводит к усугублению серьезных экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются сегодня развивающиеся страны.
Unfortunately, the list of serious threats to our common security is not short. К сожалению, перечень серьезных проблем, представляющих угрозу нашей общей безопасности, не так уж и короток.
When allegations of serious misconduct are brought, prepare recommendations for summary dismissal Если выдвигаются обвинения в совершении серьезных проступков, готовит представления на предмет увольнения в дисциплинарном порядке
Equally troubling was the Council's disregard for serious human rights violations in many parts of the world. Не меньшую тревогу вызывает игнорирование Советом серьезных нарушений прав человека во многих частях мира.
Nonetheless, there remain serious challenges to an effective LNP, primarily in relation to logistics. Тем не менее, эффективной работе ЛНП по-прежнему мешает ряд серьезных препятствий, главным образом в сфере материально-технического обеспечения.
One of the serious threats to security is the escalation of the worst kinds of crimes within national borders in many countries. Одной из наиболее серьезных угроз в плане безопасности во многих странах является рост преступности в самых худших ее проявлениях в рамках национальных границ.
As a result of such reported attacks, children have died or sustained serious injuries. В ряде случаев эти действия были причиной гибели детей или причинения им серьезных увечий.
I am stressing this because there have been several serious incidents at the border of the Republic of Macedonia. Я подчеркиваю это, потому что на границе Республики Македонии произошло несколько серьезных инцидентов.
Some Governments repoorted that there were no serious obstacles to further progress in the field under consideration in their countries. Некоторые правительства сообщили, что в их странах не существует никаких серьезных препятствий для дальнейшего прогресса в рассматриваемой области.
No serious inquiry has been conducted to establish who was guilty of these disappearances. Для привлечения к ответственности лиц, виновных в этих исчезновениях, никаких серьезных расследований проведено не было.
That Mechanism devotes a good deal of its time to these serious problems. Практически вся деятельность этого Механизма направлена на решение этих серьезных проблем.
Impartial organizations had reported serious violations of the human rights of the people of Jammu and Kashmir. Нейтральные организации сообщают о серьезных нарушениях прав человека народа Джамму и Кашмира.
The United Nations will request the Government to deploy National Investigations Officers in high-risk, complex matters and in cases of serious misconduct. Организация Объединенных Наций будет обращаться к правительствам с просьбой о направлении национальных следователей для расследования опасных и сложных дел и в случаях серьезных проступков.
This special session has proved a unique opportunity for the international community to correct the mistakes of the past and to take serious steps to eradicate poverty. Специальная сессия предоставила международному сообществу уникальную возможность для исправления прошлых ошибок и предпринятия серьезных шагов по искоренению нищеты.