Criminal proceedings were instituted with respect to educators who were found guilty of more serious actions. |
Против преподавателей, которые были признаны виновными в совершении более серьезных действий, возбуждалось уголовное судопроизводство. |
The study showed that very few serious injuries had occurred in vehicles not equipped with an airbag. |
Это исследование показало, что в транспортных средствах, не оснащенных подушками безопасности, имело место крайне незначительное число серьезных повреждений. |
Terrorism is undeniably one of the most serious threats to peace and security, menacing the very foundation of our democratic societies. |
Терроризм, несомненно, является одной из самых серьезных угроз миру и безопасности, подрывая сами основы демократических обществ. |
In more serious cases the Civic Defender may ask the competent authority to initiate a disciplinary proceeding. |
В более серьезных случаях Гражданский защитник может предложить компетентному органу возбудить дисциплинарное производство, результаты которого доводятся до сведения Гражданского защитника". |
The point of asking such questions is to remind ourselves that genuine constitutional politics requires serious thought and careful preparation. |
Смысл таких вопросов заключается в напоминании самим себе о том, что истинная конституционная политика требует серьезных размышлений и тщательной подготовки. |
Financial penalties should be used in serious non-compliance cases, such as exceeding assigned amount of emission under Article 3. |
Финансовые санкции должны применяться в серьезных случаях несоблюдения, например при превышении количества выбросов, установленного в соответствии со статьей 3. |
Of the 92 reports of criminal and serious human rights offences, 30 concerned arbitrary and prolonged detention or arrest. |
Из 92 сообщений об уголовных преступлениях и серьезных нарушениях прав человека 30 касались произвольного и чрезмерно длительного содержания под стражей или ареста. |
They considered that this solution will free the neighbouring countries from the serious negative repercussions of the current instability in the region. |
Они выразили мнение о том, что это решение избавит соседние страны от серьезных негативных последствий нынешней нестабильности в регионе. |
One of the most serious environmental consequences is the increasing lack of access to safe water and sanitation. |
Одним из наиболее серьезных экологических последствий является все более остро ощущаемая нехватка безопасной для здоровья воды и отсутствие санитарии. |
Globalization and democratization are among the serious challenges of the new millennium. |
Глобализация и демократизация относятся к числу самых серьезных вызовов нового тысячелетия. |
There have been several serious cases of non-compliance with safeguards obligations. |
Было отмечено несколько серьезных случаев несоблюдения обязательств по гарантиям. |
Global warming is exacerbating the serious economic and social problems that developing countries are facing. |
Глобальное потепление приводит к усугублению серьезных экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются сегодня развивающиеся страны. |
Unfortunately, the list of serious threats to our common security is not short. |
К сожалению, перечень серьезных проблем, представляющих угрозу нашей общей безопасности, не так уж и короток. |
When allegations of serious misconduct are brought, prepare recommendations for summary dismissal |
Если выдвигаются обвинения в совершении серьезных проступков, готовит представления на предмет увольнения в дисциплинарном порядке |
Equally troubling was the Council's disregard for serious human rights violations in many parts of the world. |
Не меньшую тревогу вызывает игнорирование Советом серьезных нарушений прав человека во многих частях мира. |
Nonetheless, there remain serious challenges to an effective LNP, primarily in relation to logistics. |
Тем не менее, эффективной работе ЛНП по-прежнему мешает ряд серьезных препятствий, главным образом в сфере материально-технического обеспечения. |
One of the serious threats to security is the escalation of the worst kinds of crimes within national borders in many countries. |
Одной из наиболее серьезных угроз в плане безопасности во многих странах является рост преступности в самых худших ее проявлениях в рамках национальных границ. |
As a result of such reported attacks, children have died or sustained serious injuries. |
В ряде случаев эти действия были причиной гибели детей или причинения им серьезных увечий. |
I am stressing this because there have been several serious incidents at the border of the Republic of Macedonia. |
Я подчеркиваю это, потому что на границе Республики Македонии произошло несколько серьезных инцидентов. |
Some Governments repoorted that there were no serious obstacles to further progress in the field under consideration in their countries. |
Некоторые правительства сообщили, что в их странах не существует никаких серьезных препятствий для дальнейшего прогресса в рассматриваемой области. |
No serious inquiry has been conducted to establish who was guilty of these disappearances. |
Для привлечения к ответственности лиц, виновных в этих исчезновениях, никаких серьезных расследований проведено не было. |
That Mechanism devotes a good deal of its time to these serious problems. |
Практически вся деятельность этого Механизма направлена на решение этих серьезных проблем. |
Impartial organizations had reported serious violations of the human rights of the people of Jammu and Kashmir. |
Нейтральные организации сообщают о серьезных нарушениях прав человека народа Джамму и Кашмира. |
The United Nations will request the Government to deploy National Investigations Officers in high-risk, complex matters and in cases of serious misconduct. |
Организация Объединенных Наций будет обращаться к правительствам с просьбой о направлении национальных следователей для расследования опасных и сложных дел и в случаях серьезных проступков. |
This special session has proved a unique opportunity for the international community to correct the mistakes of the past and to take serious steps to eradicate poverty. |
Специальная сессия предоставила международному сообществу уникальную возможность для исправления прошлых ошибок и предпринятия серьезных шагов по искоренению нищеты. |