Every measure should be taken to ensure that individuals responsible for serious violations of international law are held to account. |
Необходимо принимать все возможные меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях норм международного права. |
Since its formulation, the global partnership has inspired serious efforts and galvanized action by all stakeholders across a range of policy areas. |
За время, прошедшее с момента ее выработки, концепция глобального партнерства стала источником вдохновения для серьезных начинаний и мобилизации усилий всех заинтересованных сторон в целом ряде программных областей. |
Massive population movement represents one of the serious challenges facing the Sudan. |
Одной из серьезных проблем, с которыми сталкивается Судан, является массовое перемещение населения. |
They also expressed their deep concern about the serious difficulties that youth with disabilities continued to face worldwide and in all areas of life. |
Они также выразили глубокую озабоченность по поводу серьезных трудностей, с которыми продолжают сталкиваться молодые люди с инвалидностью во всем мире и во всех сферах жизни. |
Apart from some changes there were no serious objections to any part of the Report. |
Кроме предложенных незначительных изменений, никаких серьезных возражений по тому или иному разделу доклада не высказывалось. |
However, there are no complaint mechanisms in place under the Department of Labour relative to serious misconduct cases. |
Однако у Министерства труда нет никаких механизмов подачи жалоб в случае серьезных нарушений. |
This draft provides for closed proceedings when the victim could suffer a psychological trauma or other serious consequences if the court hearing was public. |
Этот проект предусматривает проведение закрытого разбирательства в тех случаях, когда потерпевший может пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий в, если судебное заседание будет открытым. |
Nicaragua noted the State's limited institutional, legislative and financial capacity to address the persistent serious challenges stemming from drug trafficking and terrorism. |
Никарагуа отметила ограниченный институциональный, законодательный и финансовый потенциал государства для решения устойчивых серьезных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
More generally, lack of capacity in the public sector was identified as a serious problem in many emerging markets and less developed countries. |
В целом, отсутствие возможностей в государственном секторе было названо одной из серьезных проблем во многих странах с формирующейся рыночной экономикой и в наименее развитых странах. |
The new policy of deportations is one of the most serious issues confronting Mexicans' international migration. |
Новая политика депортации является одной из наиболее серьезных проблем, препятствующих международной миграции мексиканцев. |
Local police only made audio-visual recordings of their interviews with persons suspected of committing serious offences. |
Только сотрудники местной полиции делают аудио- и видеозаписи допросов лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений. |
They applied only to the most serious threats to national security, not to peaceful strikes and demonstrations. |
Они применяются только в отношении наиболее серьезных угроз национальной безопасности, а не к мирным забастовкам и демонстрациям. |
The Government recognises the importance of individual complaints procedures, particularly in relation to issues as serious as racial discrimination. |
Правительство признает важность существования процедур рассмотрения индивидуальных жалоб, в частности, в отношении таких серьезных вопросов, как расовая дискриминация. |
The Committee may also monitor serious cases related to its mandate and obtain information in this regard. |
Комитет может также проводить мониторинг серьезных случаев, имеющих отношение к его мандату, и получать соответствующую информацию. |
However, the Committee remains deeply concerned about serious instances of discrimination against children in irregular migration situations. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных случаев дискриминации детей с неурегулированным миграционным статусом. |
Moreover, new justifications have appeared to impede serious attempts to deal with women's issues. |
Кроме того, возникли новые препятствия на пути серьезных усилий по решению касающихся женщин вопросов. |
However, due to their special and dependent status, children are still faced with a number of serious challenges in accessing justice. |
Однако в силу своего особого и зависимого положения дети по-прежнему сталкиваются с рядом серьезных трудностей, пытаясь получить дооступ к правосудию. |
Norway noted the persistence of violence against journalists and human rights defenders and expressed concern about serious human rights violations against undocumented migrants. |
Норвегия отметила сохраняющееся насилие в отношении журналистов и правозащитников и выразила обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека в отношении не имеющих документов мигрантов. |
The quality and documentation of data were cited as serious impediments in monitoring all indicators. |
В качестве серьезных проблем, препятствующих процессу мониторинга всех показателей, были упомянуты качество данных и их документальное подтверждение. |
The changes relate to assessment by the CGRA of the persecution or serious harm suffered by the asylum seeker. |
Данные изменения касаются оценки Генеральным комиссаром преследований или серьезных посягательств, которым подвергался проситель убежища. |
One of the more serious problems that should be addressed was the segregation of Roma children in education. |
Одной из более серьезных проблем, требующих решения, является сегрегация детей рома в сфере образования. |
She stressed that human rights still provoked political controversy and still too many serious human rights violations were inadequately addressed by the international community. |
Она подчеркнула, что права человека продолжают являться причиной политических противоречий и что по-прежнему слишком много серьезных нарушений прав человека рассматриваются международным сообществом в ненадлежащей степени. |
Too young to be in a serious relationship, and so is Kathy. |
Ты слишком молод, чтобы быть в серьезных отношениях, и Кэти - тоже. |
There's some serious open channels here. |
В этом месте определенно есть немало серьезных лазеек. |
Well, Kelly, we have some serious issues to discuss with how your company conducts its business. |
Итак, Келли, у нас есть несколько серьезных вопросов для обсуждения о том, как ваша компания осуществляет свою деятельность. |