Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
We understand that Zambia is currently not servicing its debt to Romania and has not made any serious attempts to reschedule these claims in many years. Мы понимаем, что Замбия в настоящее время не обслуживает свой долг перед Румынией и в течение многих лет не предпринимала никаких серьезных попыток реструктурировать эти требования.
Ongoing and institutionalized training of all criminal justice officials was an essential aspect of any serious effort to develop an effective and rights-based criminal justice response to trafficking. Важным аспектом любых серьезных намерений разработать эффективные уголовно-правовые методы противодействия торговле людьми с позиций прав человека является непрерывная и институционализированная подготовка всех сотрудников системы уголовной юстиции.
This would include access to asylum procedures and procedures to establish whether they have been subject to trafficking and other serious human rights violations. Это включает доступ к процедурам получения убежища и к процедурам установления того, являются ли они объектами торговли или других серьезных нарушений прав человека.
In carrying out this research, she noted that serious misconceptions exist about both the factual situation and the role and implications of human rights. При проведении настоящего исследования она отметила существование серьезных заблуждений в отношении как фактической ситуации, так и роли прав человека и того, что они подразумевают.
Its provisions must also be robust, ensuring that arms are not transferred when there is a clear risk of serious violations of the law. Его положения также должны быть достаточно жесткими, чтобы гарантировать, что вооружения не будут передаваться, если существует реальный риск серьезных нарушений правовых норм.
The economy of the Russian Federation had recovered from the recession relatively quickly and without serious capital loss, mainly thanks to a large-scale programme of anti-crisis measures. Экономика Российской Федерации восстановилась после рецессии сравнительно быстро и без серьезных потерь капитала, в основном благодаря широкомасштабной программе антикризисных мер.
To date, we have suffered eight serious droughts, followed by fires, in Bolivia, California, the Caribbean, China, Spain and Russia. На сегодняшний день мы пострадали от восьми серьезных засух, вслед за которыми последовали пожары в Боливии, Калифорнии, странах Карибского бассейна, Китае, Испании и России.
Their voices are a constant reminder of the tangible and serious risks of climate change, and of the urgency of reaching agreements on this matter. Их голоса - это постоянное напоминание нам об ощутимых и серьезных опасностях, которыми чревато изменение климата, а также о настоятельной необходимости достижения соглашений по данному вопросу.
Where there are serious reports of human rights violations, there must be a stronger United Nations role in investigating all allegations of human atrocity. Там, откуда поступают сообщения о серьезных нарушениях прав человека, необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций в расследовании всех утверждений о человеческой жестокости.
Victimization surveys are also blighted by serious limitations when it comes to measuring the victimization of migrants. Обследования по вопросам виктимизации также страдают из-за серьезных ограничений, когда дело доходит до определения уровня виктимизации мигрантов.
While progress had been made in a number of areas, there was an urgent need to overcome serious problems, such as weak health and education systems and ensuring gender equality. Хотя в ряде областей был достигнут прогресс, налицо настоятельная необходимость преодоления серьезных проблем, таких как неразвитость систем здравоохранения и образования и обеспечение гендерного равенства.
Any slight manifestation of restriction or persecution of these rights may invite public criticism or denunciation, and in serious cases, lead to legal punishment. Малейшие признаки ограничений или преследования этих прав могут стать основанием для публичной критики или осуждения, а в серьезных случаях - повлечь судебное наказание.
Undertake further measures to consolidate the national health system in order to cut down on the spread of serious diseases (Kyrgyzstan); Предпринимать дальнейшие меры для укрепления национальной системы здравоохранения в целях сокращения масштабов распространения серьезных заболеваний (Кыргызстан).
At the same time, many of the most serious and intractable displacement situations can be found in weak States that have little capacity to assume their responsibilities. В то же время многие из наиболее серьезных и трудно разрешимых ситуаций, связанных с перемещением, можно обнаружить в слабых государствах, имеющих ограниченные возможности для того, чтобы взять ответственность на себя.
In recent years, serious violations have taken place affecting fundamental rights, including wilful killings, summary executions, disappearances, torture and arbitrary detention. В последние годы сообщалось о серьезных нарушениях основных прав, в том числе о преднамеренных убийствах, казнях без суда и следствия, исчезновениях, пытках и произвольных задержаниях.
It is crystal clear that the narcotic drugs problem is still one of the most serious challenges that Afghanistan is facing. Совершенно ясно, что проблема наркотиков остается одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Афганистан.
The most serious problems of the past millennia were derived from inhumane and infected credos, accompanied by unfair and cruel management. Большинство серьезных проблем прошлого тысячелетия проистекали из бесчеловечных и отрицательно влияющих убеждений, сопровождавшихся несправедливым и жестоким управлением.
Undernourishment is one of the world's most serious problems - and yet proven, low-cost interventions exist to address it. Недоедание - это одна из наиболее серьезных проблем в мире, и все же имеются испытанные меры, не требующие больших расходов, для решения этой проблемы.
The European Union is a dedicated supporter of the draft resolution on extrajudicial, summary or arbitrary executions, which addresses serious violations of human rights. Европейский союз решительно поддерживает проект резолюции по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях, поскольку он касается серьезных нарушений прав человека.
Life itself has put on the agenda of the current Government such issues as combating rampant corruption, implementing serious reforms, depoliticizing governance and restoring the rule of law. Жизнь выдвинула в повестку дня правительства такие вопросы, как уничтожение безудержной коррупции, проведение серьезных реформ и деполитизация органов управления, восстановление верховенства права.
Thankfully, the rocket landed in an open area and no injuries or serious damage has been reported. К счастью, попадание пришлось на открытую местность, и ни о ранениях, ни о серьезных разрушениях не сообщалось.
It is necessary to note that Radovan Stankovic remains at large, and that no serious measures have been taken to locate him. Необходимо отметить, что Радован Станкович до сих пор находится на свободе и что не было принято никаких серьезных мер для того, чтобы найти его.
The Group has obtained multiple testimonies of serious abuses of human rights committed by FRF, as will be further illustrated in the relevant section of the present report. Группа получила многочисленные показания относительно серьезных нарушений прав человека, совершенных ФРС, о чем будет подробнее рассказано в соответствующем разделе настоящего доклада.
He also reported on a number of serious incidents and violations of the resolution and informed the Council on the outstanding issues. Он также сообщил о ряде серьезных инцидентов и нарушениях резолюций и проинформировал Совет о нерешенных вопросах.
The restitution mechanisms set up by the international community had shielded the restitution process to some extent from the serious deficiencies of the Kosovo justice system and administrative apparatus. Созданные международным сообществом реституционные механизмы позволили в определенной мере оградить процесс реституции от серьезных пороков системы правосудия и административного аппарата Косово.