| This link should enable real-time exchange in the aftermath of a serious incident and assist UNIFIL in de-escalating tensions. | Эта связь должна позволить проводить обмен мнениями после серьезных инцидентов в режиме реального времени и содействовать ВСООНЛ в деле ослабления напряженности. |
| One of the serious consequences of the crisis is that justice is almost inaccessible. | Одно из серьезных последствий кризиса - это почти полное отсутствие доступа к правосудию. |
| Climate change presents the global community with one of the most serious challenges to achieving development goals. | Изменение климата представляет для мирового сообщества одну из самых серьезных проблем, сдерживающих достижение целей в области развития. |
| In two cases of serious attacks in 2011, the investigation is ongoing. | Продолжаются разбирательства по двум делам о совершении серьезных нападений в 2011 году. |
| The Centre is not aware of any serious investigation being conducted into these cases. | Центру не известно о проведении каких-либо серьезных расследований этих случаев. |
| There can be no question of systematic, serious, flagrant or mass violations of human rights under the Convention. | Нельзя говорить о наличии в стране систематических, серьезных, вопиющих и массовых нарушений прав человека, защищаемых Конвенцией. |
| The Mission ensured that no serious violations of ceasefire and military agreements occurred through ground and air patrols by military observers. | Миссия следила за обеспечением того, чтобы в ходе наземного и воздушного патрулирования, осуществляемого военными наблюдателями, не было серьезных нарушений режима прекращения огня и военных соглашений. |
| The integrated teams were sent to priority areas to verify serious incidents. | Объединенные группы направлялись в приоритетные зоны для расследования серьезных происшествий. |
| The High-level Dialogue on International Migration would provide an excellent opportunity for serious reflection on the issue. | Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции предоставит прекрасную возможность для серьезных размышлений по этому вопросу. |
| The Special Rapporteur received information about ongoing serious concerns regarding the treatment of inmates and their conditions of confinement. | Специальный докладчик был проинформирован о сохраняющихся серьезных проблемах в деле обращения с заключенными и условий их содержания под стражей. |
| The Special Rapporteur recalls that the consequences of armed conflicts on education constitute serious problems that need increased attention from States. | Специальный докладчик напоминает, что последствия вооруженных конфликтов для образования относятся к числу серьезных проблем, которые нуждаются в повышенном внимании со стороны государств. |
| A person facing gender-based violence has no choice: he/she cannot refuse or pursue other options without serious social, physical, or psychological consequences. | У человека, столкнувшегося с гендерным насилием, нет выбора: он/она не может пойти против воли общества или выбрать другие варианты без серьезных социальных, физических или психологических последствий. |
| It welcomes the relevant and constructive recommendations issued by the Board for addressing the serious weaknesses identified in its audit. | Он выражает удовлетворение в связи с релевантным и конструктивным характером подготовленных Комиссией рекомендаций по устранению серьезных недостатков, обнаруженных в ходе проведенной ею проверки. |
| Transnational organized crime in particular was a serious cause for concern in view of Africa's weak crime prevention structures. | Одной из самых серьезных проблем, в частности, является транснациональная организованная преступность с учетом слабости африканских структур по предупреждению преступности. |
| Donors, hosts, and UNRWA must determine how to move forward together to confront the serious financial challenges facing the organization. | Доноры, принимающие страны и БАПОР должны определить, каким образом следует совместно двигаться дальше по пути преодоления серьезных финансовых проблем, стоящих перед этой организацией. |
| Problems relating to water, which often had political implications, had become one of the most serious environmental issues. | Проблемы водных ресурсов, которые нередко имеют политические последствия, стали одними из наиболее серьезных экологических проблем. |
| As a result of their own serious financial difficulties, the Member States were examining carefully the budget outline for the 2014-2015 biennium. | Ввиду имеющихся у них серьезных финансовых трудностей государства-члены внимательно изучают наброски бюджета на 2014 - 2015 двухгодичный период. |
| However, it remained concerned about the number of cases involving the most serious offences. | Однако он по-прежнему обеспокоен числом случаев, касающихся наиболее серьезных преступлений. |
| The Final Report of the Committee begins by mentioning "inherent serious difficulties in setting out rules on this subject". | В начале заключительного доклада Комитета говорится о «неизбежных серьезных трудностях установления норм в этой области». |
| The Chairperson said that the repository would presumably only take such discretionary action when it had serious doubts about the publication procedure. | Председатель высказывает предположение, что хранилище будет предпринимать такие действия по собственному усмотрению только при наличии серьезных сомнений по поводу процедуры опубликования информации. |
| Policy decisions designed to free up economic activity had led to serious misallocations of resources. | Принятие таких решений в сфере экономической политики, которые призваны высвободить экономическую активность, привело к возникновению серьезных перекосов в распределении ресурсов. |
| Mozambique was particularly vulnerable; frequent extreme events were among the most serious obstacles to its achievement of the MDGS. | Мозамбик является чрезвычайно уязвимой страной; часто отмечаемые экстремальные явления - одно из наиболее серьезных препятствий на пути к достижению им ЦРТ. |
| Widespread poverty continues to be a serious challenge in the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia. | Широкомасштабная бедность остается одной из серьезных проблем в Корейской Народно-Демократической Республике и Монголии. |
| One of the most serious complaints regarding the treatment of older persons in care is that of physical violence. | ЗЗ. Один из самых серьезных видов жалоб на обращение с пожилыми людьми в процессе ухода за ними касается применения физического насилия. |
| In more serious cases, vendor complaints could be dealt with through external independent entities. | В более серьезных случаях рекламации поставщиков могут рассматриваться внешними независимыми организациями. |