This link should enable real-time exchange in the aftermath of a serious incident and assist UNIFIL in de-escalating tensions. |
Эта связь должна позволить проводить обмен мнениями после серьезных инцидентов в режиме реального времени и содействовать ВСООНЛ в деле ослабления напряженности. |
One of the serious consequences of the crisis is that justice is almost inaccessible. |
Одно из серьезных последствий кризиса - это почти полное отсутствие доступа к правосудию. |
Climate change presents the global community with one of the most serious challenges to achieving development goals. |
Изменение климата представляет для мирового сообщества одну из самых серьезных проблем, сдерживающих достижение целей в области развития. |
In two cases of serious attacks in 2011, the investigation is ongoing. |
Продолжаются разбирательства по двум делам о совершении серьезных нападений в 2011 году. |
The Centre is not aware of any serious investigation being conducted into these cases. |
Центру не известно о проведении каких-либо серьезных расследований этих случаев. |
There can be no question of systematic, serious, flagrant or mass violations of human rights under the Convention. |
Нельзя говорить о наличии в стране систематических, серьезных, вопиющих и массовых нарушений прав человека, защищаемых Конвенцией. |
The Mission ensured that no serious violations of ceasefire and military agreements occurred through ground and air patrols by military observers. |
Миссия следила за обеспечением того, чтобы в ходе наземного и воздушного патрулирования, осуществляемого военными наблюдателями, не было серьезных нарушений режима прекращения огня и военных соглашений. |
The integrated teams were sent to priority areas to verify serious incidents. |
Объединенные группы направлялись в приоритетные зоны для расследования серьезных происшествий. |
The High-level Dialogue on International Migration would provide an excellent opportunity for serious reflection on the issue. |
Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции предоставит прекрасную возможность для серьезных размышлений по этому вопросу. |
The Special Rapporteur received information about ongoing serious concerns regarding the treatment of inmates and their conditions of confinement. |
Специальный докладчик был проинформирован о сохраняющихся серьезных проблемах в деле обращения с заключенными и условий их содержания под стражей. |
The Special Rapporteur recalls that the consequences of armed conflicts on education constitute serious problems that need increased attention from States. |
Специальный докладчик напоминает, что последствия вооруженных конфликтов для образования относятся к числу серьезных проблем, которые нуждаются в повышенном внимании со стороны государств. |
A person facing gender-based violence has no choice: he/she cannot refuse or pursue other options without serious social, physical, or psychological consequences. |
У человека, столкнувшегося с гендерным насилием, нет выбора: он/она не может пойти против воли общества или выбрать другие варианты без серьезных социальных, физических или психологических последствий. |
It welcomes the relevant and constructive recommendations issued by the Board for addressing the serious weaknesses identified in its audit. |
Он выражает удовлетворение в связи с релевантным и конструктивным характером подготовленных Комиссией рекомендаций по устранению серьезных недостатков, обнаруженных в ходе проведенной ею проверки. |
Transnational organized crime in particular was a serious cause for concern in view of Africa's weak crime prevention structures. |
Одной из самых серьезных проблем, в частности, является транснациональная организованная преступность с учетом слабости африканских структур по предупреждению преступности. |
Donors, hosts, and UNRWA must determine how to move forward together to confront the serious financial challenges facing the organization. |
Доноры, принимающие страны и БАПОР должны определить, каким образом следует совместно двигаться дальше по пути преодоления серьезных финансовых проблем, стоящих перед этой организацией. |
Problems relating to water, which often had political implications, had become one of the most serious environmental issues. |
Проблемы водных ресурсов, которые нередко имеют политические последствия, стали одними из наиболее серьезных экологических проблем. |
As a result of their own serious financial difficulties, the Member States were examining carefully the budget outline for the 2014-2015 biennium. |
Ввиду имеющихся у них серьезных финансовых трудностей государства-члены внимательно изучают наброски бюджета на 2014 - 2015 двухгодичный период. |
However, it remained concerned about the number of cases involving the most serious offences. |
Однако он по-прежнему обеспокоен числом случаев, касающихся наиболее серьезных преступлений. |
The Final Report of the Committee begins by mentioning "inherent serious difficulties in setting out rules on this subject". |
В начале заключительного доклада Комитета говорится о «неизбежных серьезных трудностях установления норм в этой области». |
The Chairperson said that the repository would presumably only take such discretionary action when it had serious doubts about the publication procedure. |
Председатель высказывает предположение, что хранилище будет предпринимать такие действия по собственному усмотрению только при наличии серьезных сомнений по поводу процедуры опубликования информации. |
Policy decisions designed to free up economic activity had led to serious misallocations of resources. |
Принятие таких решений в сфере экономической политики, которые призваны высвободить экономическую активность, привело к возникновению серьезных перекосов в распределении ресурсов. |
Mozambique was particularly vulnerable; frequent extreme events were among the most serious obstacles to its achievement of the MDGS. |
Мозамбик является чрезвычайно уязвимой страной; часто отмечаемые экстремальные явления - одно из наиболее серьезных препятствий на пути к достижению им ЦРТ. |
Widespread poverty continues to be a serious challenge in the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia. |
Широкомасштабная бедность остается одной из серьезных проблем в Корейской Народно-Демократической Республике и Монголии. |
One of the most serious complaints regarding the treatment of older persons in care is that of physical violence. |
ЗЗ. Один из самых серьезных видов жалоб на обращение с пожилыми людьми в процессе ухода за ними касается применения физического насилия. |
In more serious cases, vendor complaints could be dealt with through external independent entities. |
В более серьезных случаях рекламации поставщиков могут рассматриваться внешними независимыми организациями. |