| This, obviously, would raise serious practical concern. | Это, несомненно, может привести к возникновению серьезных практических проблем. |
| The liberalization of mode 4 service trade has many serious political implications. | Либерализация торговли услугами в рамках четвертого способа поставки услуг вызывает большое число серьезных политических последствий. |
| In serious cases, dismissal might ensue. | В серьезных случаях может иметь место отстранение судей от должности. |
| Certain groups in Norway are particularly vulnerable to serious infectious diseases. | В Норвегии имеются определенные группы, которые особо уязвимы в отношении серьезных инфекционных болезней. |
| One serious weakness that became apparent in this context are inadequate export controls. | Одним из серьезных недостатков, ставших очевидным в этом контексте, является неадекватный контроль за экспортом. |
| Child Labour is one of the most serious challenges facing children in Tanzania. | Одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети в Танзании, является детский труд. |
| Volatile food prices present a serious barrier to social development goals. | Неустойчивость цен на продовольствие представляет собой одно из серьезных препятствий для достижения целей в области социального развития. |
| The conference reported serious challenges confronting the African Decade in its second term. | На совещании говорилось о серьезных проблемах, с которыми сталкивается Африканское десятилетие в период своего второго срока. |
| Absentee or transient fathers pose serious social problems. | Уклоняющиеся от исполнения своих обязанностей и "временные" отцы служат причиной возникновения серьезных социальных проблем. |
| This is a serious problem that should be addressed jointly. | Это одна из тех серьезных проблем, заниматься решением которых следует совместно. |
| Most criminal complaints about serious cases either became unenforceable or were archived. | Большинство жалоб на уголовные деяния, касающиеся серьезных случаев, либо становятся не подлежащими разрешению, либо сдаются в архив. |
| Furthermore, insufficient steps have been taken to investigate allegations of serious human rights violations. | Кроме того, не были предприняты надлежащие шаги по организации расследований в связи с заявлениями о серьезных нарушениях прав человека. |
| Regarding the detention system, it noted reports of serious ongoing problems. | Касаясь системы содержания под стражей, она упомянула о сообщениях, свидетельствующих о наличии серьезных нерешенных проблем. |
| We have begun bringing to justice those guilty of serious human rights violators. | Мы начали процесс привлечения к ответственности тех, кто виновен в совершении серьезных нарушений в области прав человека. |
| Insufficient policy integration leads to missed opportunities, if not to serious inefficiencies . | Недостаточная интеграция стратегий становится причиной упущенных возможностей, а то и серьезных сбоев в плане эффективности . |
| Mr. NASIZA (Kyrgyzstan) agreed that internal migration posed some serious problems. | Г-н НАСИЗА (Кыргызстан) соглашается с мнением о том, что внутренняя миграция вызывает ряд серьезных трудностей. |
| Inadequate measures to prevent civilian casualties by international forces have also resulted in several serious incidents. | Кроме того, ряд серьезных инцидентов стал возможным из-за отсутствия достаточных мер по защите гражданских лиц со стороны международных сил. |
| HIV/AIDS is one of the most serious problems confronting humankind. | ВИЧ/СПИД представляет собой одну из наиболее серьезных проблем, с которой столкнулось человечество. |
| I have been on some serious, serious reports, but nothing like this. | Я делал много серьезных репортажей, но ничего подобного. |
| Never talk about anything serious when you're hungover, Jess. | Никогда не говори о серьезных вещах, когда у тебя похмелье, Джесс. |
| That was another important step towards eliminating impunity for serious international crimes. | Принятие такого решения стало еще одним важным шагом в деле искоренения безнаказанности за совершение серьезных международных преступлений. |
| A UNFICYP doctor reported serious injuries. | Врач ВСООНК констатировал факт причинения ему серьезных травм. |
| Another serious problem was malnutrition, leading to serious disorders like chronic anaemia. | К числу других серьезных проблем относится недоедание, в результате которого возникают такие тяжелые заболевания как хроническая анемия. |
| A serious breach may warrant summary dismissal, while less serious breaches may warrant dismissal. | Серьезные нарушения могут повлечь за собой увольнение без предупреждения, тогда как в менее серьезных случаях существует просто возможность увольнения. |
| For developing countries the provision of transport services remains a serious development problem and securing financing remains a serious barrier. | В развивающихся странах обеспечение транспортного обслуживания по-прежнему является одной из серьезных проблем развития, а ее решению препятствует отсутствие финансовых средств. |