The Proceeds of Crime Act 1991 provides for the forfeiture of the proceeds of serious crime that occurs in New Zealand. |
Закон о доходах от преступной деятельности 1991 года предусматривает конфискацию доходов от серьезных преступлений, совершенных в Новой Зеландии. |
We have to reclaim cultural diversity as a constructive contribution to meeting the serious contemporary challenges as well as a way to deal with the risks of homogenization that are inherent in globalization. |
Мы должны вновь сделать культурное разнообразие конструктивным вкладом в решение серьезных задач современности и средством борьбы с присущими глобализации опасностями гомогенизации. |
Failure to investigate widespread allegations of serious human rights violations and to seek accountability risks undermining the integrity of the international human rights system. |
Отказ от расследования в связи с повсеместными утверждениями о серьезных нарушениях прав человека и отсутствие ответственности несут в себе опасность подорвать целостность международной системы прав человека. |
The moot point was whether the legal consequences flowing from serious breaches were different from those stemming from ordinary breaches. |
Спорный вопрос заключается в том, отличаются ли правовые последствия серьезных нарушений от правовых последствий обычных нарушений. |
Provided that environmental concerns have been carefully integrated into road project studies, most of them do not pose any serious problems in this respect, particularly if the road traffic remains light. |
При условии что в ходе исследований в области проектов дорожного строительства был в полной мере обеспечен учет экологических факторов, то большинство из них не создает каких-либо серьезных трудностей в этом плане, особенно в том случае, если интенсивность дорожного движения сохраняется на низком уровне. |
The longer the Government delays taking serious action, the more women will suffer, and probably needlessly so. |
Чем дольше будет правительство откладывать принятие серьезных мер, тем дольше будут страдать женщины, в чем, вероятно, нет никакой необходимости. |
The third positive aspect of the draft articles was the concept of consequences envisaged for serious breaches, a concept that had developed gradually since the end of the Second World War. |
Третьим позитивным аспектом проектов статей стало включение концепции последствий, предусмотренных в случае серьезных нарушений, которая постепенно развивалась с момента окончания второй мировой войны. |
Actions taken by multilateral and bilateral creditors to provide faster, deeper and broader debt relief for HIPCs are useful steps towards solving serious debt problems. |
Принятые многосторонними и двусторонними кредиторами меры, по более быстрому, глубокому и широкому уменьшению бремени задолженности БСВЗ являются полезным шагом к решению серьезных долговых проблем. |
Secondly, special obligations of cooperation in putting an end to an unlawful situation can arise in the case of serious breaches of peremptory obligations of general international law. |
Во-вторых, особые обязательства в отношении сотрудничества для пресечения незаконной ситуации могут возникать в случае серьезных нарушений императивных обязательств общего международного права. |
Chapter III, concerning serious breaches of essential obligations to the international community, is an acceptable compromise to settle the earlier distinction between "delicts" and "crimes". |
Глава III, касающаяся серьезных нарушений существенных обязательств перед международным сообществом, представляет собой приемлемый компромисс для отражения ранее проведенного разграничения между «деликтами» и «преступлениями». |
The representative of Zambia said that one serious issue that was not being properly addressed in various fora was the question of foreign debt. |
Представитель Замбии сказал, что одним из серьезных вопросов, который должным образом не решается на различных форумах, является вопрос об иностранной задолженности. |
During her visit to the border between Mexico and the United States, the Special Rapporteur was informed that trafficking in migrants was reaching serious proportions. |
Во время посещения района на границе между Мексикой и Соединенными Штатами Специальному докладчику сообщили, что торговля мигрантами достигает серьезных масштабов. |
Drug trafficking, corruption and other forms of transnational crime, particularly organized crime, continue to be among the serious problems to be addressed. |
Незаконный оборот наркотиков, коррупция и другие формы транснациональной преступности, особенно организованная преступность, по-прежнему относятся к числу серьезных нерешенных проблем. |
Reducing the steadily growing access to these arms in the world is one of the most serious challenges the international community faces today. |
Сократить постоянно увеличивающийся доступ к этим видам оружия в мире - вот одна из наиболее серьезных задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
His delegation therefore believed that the provision in question referred only to serious breaches of peremptory norms and excluded minor infringements of them. |
Поэтому его делегация считает, что соответствующее положение касается исключительно серьезных нарушений императивных норм права и не распространяется на незначительные нарушения таких норм. |
War crimes, however, while serious, might not be at the level of seriousness that brought Part Two, chapter III, into operation. |
Между тем, военные преступления, хотя они и относятся к числу серьезных преступлений, могут быть не настолько серьезными, чтобы на них распространялись положения главы III части второй проектов статей. |
We emphasize anew the importance of the commitment of Member States, especially the five nuclear-weapon States, to enter into serious negotiations to eliminate nuclear weapons. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть важность приверженности государств-членов, в особенности пяти ядерных государств, началу серьезных переговоров по вопросу о ликвидации ядерного оружия. |
Head trauma caused by blows from bumpers and bonnets is responsible for 80 per cent of serious injuries in pedestrian collisions. |
Восемьдесят процентов от общего числа серьезных травм, которые получают пешеходы при столкновении с транспортным средством, составляют травмы от удара пешехода головой о бампер или капот. |
In their interventions, minority participants sought international support to take action, particularly when the situations they were describing were serious and called for an urgent response. |
В своих выступлениях участники из числа представителей меньшинств призывали к оказанию международной поддержки для принятия, в частности, безотлагательных мер в ситуациях, которые, согласно их оценке, имеют серьезных характер. |
The absence of a national land registry system continues to be a serious obstacle to rural development and the resolution of land conflicts. |
Отсутствие национальной системы земельного регистра продолжает оставаться одним из серьезных препятствий на пути развития сельских районов и урегулирования конфликтов в отношении земли. |
Five serious breaches of the Blue Line occurred in the so-called "Shab'a farms" area, in the foothills of Jabal ash-Sheikh south-east of Kafr Shuba. |
Пять серьезных нарушений «голубой линии» произошло в районе так называемых «хозяйств Шебаа» - у подножия горы Эш-Шейх, юго-восточнее Кафр-Шубы. |
Therefore, it is necessary for political leaders at the international level to mobilize and coordinate efforts to address the serious consequences of this disease and to deal with its causes. |
Поэтому необходимо, чтобы политические лидеры на международном уровне мобилизовали и координировали усилия по преодолению серьезных последствий этого заболевания и устранению его первопричин. |
Without the conclusion of the most serious cases, the mandate of the Court will not be fully discharged. |
Если не будет завершено рассмотрение наиболее серьезных дел, мандат Суда полностью выполнен не будет. |
A question had been asked about corruption, which must be acknowledged to be one of the most serious problems facing Azerbaijani society. |
Отвечая на вопрос о коррупции, г-н Халафов признает, что это одна из самых серьезных проблем стоящих перед азербайджанским обществом. |
The four "grave breach" articles in the 1949 Geneva Conventions and the two Additional Protocols also identify those acts in armed conflicts that constitute serious violations. |
В четырех содержащихся в Женевских конвенциях 1949 года статьях, касающихся "серьезных нарушений", и в двух Дополнительных протоколах также указываются те действия, совершение которых в ходе вооруженных конфликтов квалифицируется как серьезное нарушение. |