Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
With the appointment of the Deputy Prosecutor of the International Tribunal for Rwanda, the process of investigating acts of genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda has begun. Процесс расследования актов геноцида и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных в Руанде, начался с назначения заместителя Обвинителя Международного трибунала по Руанде.
The investigations undertaken by UNCRO reveal that there have been instances of serious violations of human rights; however, these do not appear to have been systematic or part of a larger strategic design. Проведенные ОООНВД расследования показывают, что имели место случаи серьезных нарушений прав человека; тем не менее они, как представляется, не носили систематического характера и не были частью более обширного стратегического замысла.
Representatives of the International Tribunal for the Former Yugoslavia have visited the Sector to determine if there were any serious violations of international humanitarian law requiring investigation by the Tribunal. Представители Международного трибунала по бывшей Югославии посетили этот сектор с целью установить, имели ли место какие-либо случаи серьезных нарушений международного гуманитарного права, требующие расследования Трибуналом.
A sequence of serious incidents at Sarajevo airport, involving aircraft of ICRC, UNPROFOR and UNHCR, led to the suspension of the humanitarian airlift on 11 March. Вследствие ряда серьезных инцидентов в аэропорту Сараево, связанных с самолетами МККК, СООНО и УВКБ, 11 марта была приостановлена доставка гуманитарной помощи по воздуху.
That was not done and the acts of violence have continued without interruption and have included further serious violations of and threats to human rights. Это не было сделано, и акты насилия, которые, в частности, заключались в новых нарушениях прав человека и серьезных угрозах им, непрерывно продолжались.
It would be desirable, in this context, for the mandate of the commission to mention specifically that the inquiry covers "all serious acts of violence and the various crimes with political implications committed since October 1993". В этой связи было бы целесообразно включить в мандат Комиссии конкретное положение о том, что расследование касается "всех серьезных актов насилия и различных политически мотивированных преступлений, совершенных после октября 1993 года".
In view of such a declaration of intent by OIC member States and the serious consequences that may arise therefrom, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia deems it necessary that the Security Council take this matter under urgent consideration. С учетом такого заявления о намерениях, сделанного государствами - членами ОИК, и серьезных последствий, которые могут явиться результатом этого, правительство Союзной Республики Югославии считает необходимым, чтобы Совет Безопасности рассмотрел этот вопрос в безотлагательном порядке.
Representatives of the Government of Georgia referred in their meetings with my Envoy and the senior human rights officer to a number of serious human rights problems relating to the Gali region. Представители правительства Грузии затронули на своих встречах с моим Посланником и высокопоставленным сотрудником по правам человека целый ряд серьезных проблем в области прав человека, касающихся Гальского района.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to warn the Security Council of serious consequences that may arise therefrom and demands that such practices be immediately halted. Правительство Союзной Республики Югославии хотело бы предупредить Совет Безопасности о серьезных последствиях, которые могут повлечь за собой подобные действия, и потребовать, чтобы такой практике был немедленно положен конец.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly warned of the possibly very serious consequences that may arise from frequent military provocations by Croatia and urges the Security Council to take adequate measures in order to prevent Croatia's further aggressive acts. Правительство Союзной Республики Югославии неоднократно предупреждало о возможных очень серьезных последствиях, которые могут возникнуть в результате частых военных провокаций Хорватии, и настоятельно призывает Совет Безопасности принять соответствующие меры с целью предотвращения дальнейших агрессивных действий Хорватии.
It urges once more all States to arrest and detain persons suspected of genocide and other serious violations of international humanitarian law in accordance with resolution 978 (1995). Он вновь обращается ко всем государствам с настоятельным призывом арестовывать и задерживать лиц, подозреваемых в геноциде и других серьезных нарушениях международного гуманитарного права в соответствии с резолюцией 978 (1995).
As regards the future Programme, on the whole, fewer activities are contemplated than in previous years owing to the serious financial constraints under which it will have to operate. Если говорить о будущей деятельности Программы, то в целом предусматривается меньше мероприятий, чем в предыдущие годы; это вызвано тем, что ей придется функционировать в условиях серьезных финансовых затруднений.
Several delegations expressed the view that the definition should include a list of exceptionally serious, grave or inhumane acts which shocked the conscience of humanity. Несколько делегаций выразили мнение о том, что определение должно включать в себя перечень исключительно серьезных, тяжких или бесчеловечных деяний, которые шокируют человеческое сознание.
The view was also expressed that the Court might consider cases of international terrorism in exceptionally serious cases when the Security Council referred the question to the Court for its consideration. Было также высказано мнение о том, что Суд мог бы рассматривать дела, связанные с международным терроризмом, в исключительно серьезных случаях, когда вопрос передается на рассмотрение Суда Советом Безопасности.
Although it is now nearly five years since that resolution was adopted, we have seen no serious movement towards the implementation of the provisions of this paragraph by the relevant international agencies, particularly IAEA. Хотя с момента принятия этой резолюции прошло уже почти пять лет, соответствующие международные учреждения, и в частности МАГАТЭ, не предприняли серьезных шагов по осуществлению положений этого пункта.
This is especially important since many of the most serious violations of children's rights are taking place in situations of conflict, such as Liberia and Somalia, where there is currently no functioning national Government. Это особенно важно по той причине, что большинство серьезных нарушений прав детей совершаются в условиях конфликтов, как, например, в Либерии и Сомали, когда национальное правительство практически не функционирует.
An early agreement for the cessation of hostilities would certainly enable the United Nations and other humanitarian agencies to address the serious humanitarian consequences of this latest chapter of tragedy in the Middle East. Не может быть сомнения в том, что скорейшее достижение соглашения по вопросу о прекращении военных действий даст возможность Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным учреждениям приступить к ликвидации серьезных гуманитарных последствий этой последней главы трагедии на Ближнем Востоке.
A sequence of serious incidents at Sarajevo airport led to the suspension of the humanitarian airlift on 8 April 1995; it was unable to resume until 16 September, more than five months later. Ряд серьезных инцидентов в аэропорту Сараево привел к приостановлению 8 апреля 1995 года воздушной доставки гуманитарной помощи; возобновить ее удалось только через пять месяцев, 16 сентября.
This lacuna restricts the possibility either of taking specific measures to deal with the more frequent and more serious problems, or of evaluating the degree of success achieved. Этот недостаток ограничивает возможность принимать меры, направленные на решение наиболее часто встречающихся и наиболее серьезных проблем, или оценивать достигнутые успехи.
The dialogue may also fall victim to strong polarization between advanced and developing States to the extent that we find ourselves in a labyrinth of serious discrepancies. Повредить развитию диалога может также сильная поляризация в отношениях между развитыми и развивающимися государствами - причем в такой степени, что мы можем оказаться в лабиринте серьезных разногласий.
Having said this, let me assure the Special Rapporteur that this Mission and the Government of Ghana remain ready and willing to cooperate with him to address serious concerns which are germane to the fulfilment of his mandate. При этом я хочу заверить Специального докладчика в том, что Представительство и правительство Ганы по-прежнему готовы сотрудничать с ним для обсуждения серьезных вопросов, входящих в сферу его компетенции .
In addition, the Special Rapporteur, Mr. Louis Joinet, asked the Committee, at a working meeting held during its forty-seventh session, to give more detailed thought to impunity, the enjoyment of economic, social and cultural rights and serious violations of those rights. С другой стороны, Специальный докладчик г-н Луи Жуане на рабочем заседании, состоявшемся в ходе сорок седьмой сессии, обратился к Комитету с просьбой подробней рассмотреть проблемы безнаказанности, осуществления экономических, социальных и культурных прав и их серьезных нарушений (см. Введение).
As such, in the case of the most serious breaches, for example population transfer amounting to genocide, it would be inequitable to consider the effort of reparation excessive and to settle for compensation. Так, например, применительно к случаям наиболее серьезных нарушений, в частности перемещения населения, представляющим собой геноцид, было бы несправедливо рассматривать получение возмещения чрезмерным и соглашаться на компенсацию.
The Committee was entrusted with the general control of election activities and had no serious objection made as to the comportment of Radio-TV Serbia, other media or the participants in the elections. Этот Комитет был наделен полномочиями по осуществлению общего контроля за ходом выборов, и с его стороны не поступило каких-либо серьезных возражений относительно деятельности "Радио-телевидения Сербии", других органов массовой информации или баллотирующихся на выборах кандидатов.
They point in particular to certain serious violations such as the killing of prisoners, taking of hostages, destruction of property belonging to the Hutu extremists who have fled the country, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Они сообщают, в частности, о некоторых серьезных нарушениях, например об убийствах заключенных, захвате заложников, уничтожении имущества, принадлежавшего экстремистам хуту, которые бежали из страны, пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения.