Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
111.46 Prosecute, directly or through the international justice system, all the perpetrators of serious violations of human rights (Italy); 111.46 обеспечить уголовное преследование, непосредственно или с помощью международной системы правосудия, всех виновных в серьезных нарушениях прав человека (Италия);
At least one million people have been displaced as a result of gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law since May 2012. За период с мая 2012 года в результате грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права число перемещенных лиц достигло почти 1 млн. человек.
(c) Stop weapons transfers in view of the clear risk that they will be used to commit serious violations of international law; с) прекратить поставки оружия ввиду явного риска того, что они будут использоваться для совершения серьезных нарушений международного права;
The present report provides an overview of the most serious human rights violations faced by persons with albinism, primarily focusing on the ritual killings and attacks to which they are subjected. В настоящем докладе представлен обзор наиболее серьезных нарушений прав человека, с которыми сталкиваются лица, страдающие альбинизмом, и в первую очередь внимание заостряется на ритуальных убийствах и нападениях, которым они подвергаются.
Should the Council yet again overlook such an act of terrorism, it would confirm suspicions that it is not serious about countering terrorism and implementing its resolutions in that regard. Если же Совет Безопасности снова проигнорирует такой акт терроризма, он подтвердит подозрения о том, что он не имеет серьезных намерений бороться с терроризмом и осуществлять свои резолюции на этот счет.
She expressed deep concern about the serious and systematic human rights abuses in the Democratic People's Republic of Korea, including the use of arbitrary detention, torture and coercion for political purposes. Оратор выразила глубокую обеспокоенность относительно серьезных и систематических нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая применение незаконного лишения свободы, пыток и принуждения в политических целях.
It was vital for the Council to send the right message in requesting States to refrain from selling weapons to parties in an armed conflict when they risked being used to commit or facilitate serious violations of human rights and international humanitarian law. Для Совета крайне важно обратиться с правильным посланием к государствам, содержащим просьбу воздержаться от продажи оружия сторонам, участвующим в вооруженном конфликте, когда существует риск, что оно будет использовано для совершения или содействия совершению серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
Benin took the view that the Moroccan proposal of 11 April 2007 contained some important elements which, with the support of the international community, could serve as a basis for serious and credible discussions among the parties and the countries of the region. Бенин считает, что предложение Марокко от 11 апреля 2007 года содержит ряд важных элементов, которые, если они будут поддержаны международным сообществом, могут стать основой для серьезных и заслуживающих доверия обсуждений между сторонами и странами региона.
Various reports by United Nations special procedures mandate holders provided evidence that Canada and other main sponsors of the draft resolution were implicated in serious human rights violations; ironically, none had come under scrutiny through country-specific resolutions. В различных докладах мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций представлены доказательства того, что Канада и другие основные авторы этого проекта резолюции замешаны в серьезных нарушениях прав человека; но иронично то, что никто из них не стал объектом пристального рассмотрения в резолюциях по конкретным странам.
Updated performance indicators and guidance on how to use these indicators in addressing serious allegations of misconduct are being drafted, which will include prevention and remedial activities. Идет разработка показателей выполнения и указаний по использованию этих показателей при рассмотрении сообщений о серьезных проступках, которые будут включать профилактические мероприятия и меры по исправлению положения.
His Government sought to protect its sovereignty, to improve society and to make progress through serious change, and it enjoyed the support and trust of the majority of the Syrian people. Его правительство стремится защитить свой суверенитет, улучшить общество и добиться прогресса с помощью серьезных преобразований, и оно пользуется поддержкой и доверием большинства сирийского народа.
Mr. Nardi (Liechtenstein) said that the authorities in countries in transition should pay particular attention to the need to disclose information on serious human rights violations. Г-н Нарди (Лихтенштейн) говорит, что органам власти в странах с переходной экономикой следует обращать особое внимание на необходимость раскрытия информации о серьезных нарушениях прав человека.
Speakers reiterated that international terrorism continued to constitute one of the most serious threats to international peace and security and underscored their countries' strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. Выступавшие подчеркивали, что международный терроризм остается одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности и заявляли о решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях своими странами.
That standard enabled the Convention to cover not only currently emerging forms of crime, but also serious crime that might emerge in the future. Благодаря этой норме Конвенция может применяться не только к новым видам преступности, формирующимся в настоящее время, но и ко всем другим видам серьезных преступлений, которые могут появиться в будущем.
Too often, we have built systems that we cannot sufficiently test in advance of the census, increasing the risk of failure or, at least the risk of serious problems. Слишком часто мы создавали системы, которые не удавалось в достаточной степени испытать до проведения переписи, что повышало риск провалов или, по крайней мере, угрожало возникновением серьезных проблем.
The P5 remain concerned about serious challenges to the non-proliferation regime and in this connection, recalled their joint statement of May 3 at the Preparatory Committee of the NPT. П-5 по-прежнему испытывают озабоченность по поводу серьезных вызовов для режима нераспространения, и в этой связи они напомнили о своем совместном заявлении от 3 мая на сессии Подготовительного комитета по ДНЯО.
All of this demonstrates the lack of common ground on matters of multilateral disarmament, not only within the Conference but also at other, more serious levels. Все это свидетельствует о том, что отсутствует платформа для взаимодействия по вопросам многостороннего разоружения, причем не только внутри Конференции, но и на других, более серьезных уровнях.
Should the Conference fail this year once again to fulfil its mandate in this regard, we cannot any longer shy away from drawing serious conclusions. Если в этом году Конференция опять окажется не в состоянии выполнять свой мандат в этом плане, то мы больше не сможем избежать составления серьезных выводов.
This situation has put an extraordinary amount of pressure on the secretariat, and required serious efforts to train new staff while at the same time ensuring the smooth implementation of all activities under the Convention. Такая ситуация чрезвычайно серьезно повлияла на работу секретариата, и потребовала серьезных усилий по подготовке нового персонала и, в то же самое время, беспрепятственной реализации всех видов деятельности в соответствии с Конвенцией.
To protect workers from potentially serious hazards, machinery such as excavators, wheel loaders and other earth-moving machinery (EMM) need to respect strict safety requirements. Для обеспечения защиты работников от серьезных потенциальных угроз такая техника, как экскаваторы, колесные погрузчики и другая техника для земляных работ (ТЗР), должны соответствовать строгим требованиям безопасности.
Sound: Product free from disease or serious deterioration (such as decay, breakdown, damages caused by any reasons, physiological disorders) that appreciably affects their appearance, edibility, the keeping quality of the produce or market value. 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как порча, разложение, повреждения любого происхождения, физиологические дефекты), которые ощутимо сказываются на их внешнем виде, съедобности, сохранности или рыночной цене.
Intervention in family membership and living arrangements is usually justified only to protect family members from serious harm or at the request of the family itself. Вмешательство в членство семьи или в ее образ жизни могут быть допустимы только в случаях необходимости защиты членов семьи от чреватых серьезных последствий или же по просьбе самой семьи.
Prenatal examinations and other medical data indicate that there is a high probability that the foetus will suffer from a serious, irreversible disorder or an incurable life-threatening condition; дородовые обследования и другие медицинские данные свидетельствуют об очень высокой вероятности серьезных и необратимых нарушений у плода или неизлечимого расстройства, угрожающего его жизни;
Information gathered by the AWC on the number of serious illegalities detected including on child workers, between 1997 and 2008, demonstrates that there has been an extremely positive evolution in this field. Собранные АУТ данные о числе выявленных случаев серьезных нарушений, в том числе касающихся привлечения детей к труду, в период с 1997 по 2008 год указывают на наличие чрезвычайно позитивной тенденции в этой области.
More recently, the policy focus has shifted to a more preventive approach to child welfare, involving support to families and individual children, aimed at avoiding the need for further more serious interventions later on. В последнее время акцент сместился в сторону более активной профилактической работы в сфере обеспечения благополучия ребенка, предполагающей поддержку семей и отдельных детей во избежание необходимости в проведении более серьезных последующих мероприятий.