The global problem of uncleared land-mines is one of the most widespread and serious humanitarian problems currently confronting the international community. |
Глобальная проблема необезвреженных наземных мин является одной из наиболее распространенных и наиболее серьезных гуманитарных проблем, стоящих в настоящее время перед международным сообществом. |
The Committee strongly recommends the submission of a comprehensive periodic report by the State Party to clarify these serious allegations and to re-establish a constructive dialogue. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику представить всеобъемлющий периодический доклад в целях прояснения этих серьезных утверждений и восстановления конструктивного диалога. |
Regardless of the existence of serious problems we believe there exists significant communication potential which can play a stabilizing role in the region. |
Мы считаем, что, несмотря на наличие серьезных проблем, имеется существенный потенциал в области коммуникации, который может играть стабилизирующую роль в регионе. |
The view was expressed that the inclusion of serious threats to the environment must be considered. |
Было высказано мнение, что следует проработать вопрос о включении серьезных угроз окружающей среде. |
The humanitarian community will continue to face some of its most serious challenges in conflict settings. |
В конфликтных ситуациях гуманитарное сообщество по-прежнему будет сталкиваться с некоторыми из наиболее серьезных проблем. |
Environmental degradation continues to be a serious worldwide problem, but the developing countries are least equipped to meet this challenge effectively. |
Ухудшение состояния окружающей среды по-прежнему является одной из серьезных глобальных проблем, однако развивающиеся страны имеют меньше всего возможностей для ее эффективного решения. |
The United States welcomed reform of the Committee's deliberations, and acknowledged that there was a serious problem in the commodity sectors of many developing countries. |
Соединенные Штаты приветствуют реформу деятельности Комитета и признают существование серьезных проблем в сырьевых секторах многих развивающихся стран. |
It can also be defined as one in which sellers of a particular product or service can operate without serious hindrance. |
Можно определить его и как район, в котором продавцы конкретного товара или услуги могут вести свои операции без серьезных помех 23/. |
Population growth is one of the most serious obstacles to world prosperity and sustainable development. |
Рост населения - одно из наиболее серьезных препятствий на пути процветания мира и устойчивого развития. |
It fulfils the original intention of concentrating on unsafe abortion as a serious and preventable health problem. |
Он отражает первоначальное намерение сосредоточиться на вопросе о небезопасных абортах как на одной из серьезных и предотвратимых проблем здравоохранения. |
There is also a lack of serious research on refugees, particularly within the developing countries. |
Ощущается также нехватка в серьезных исследованиях проблемы беженцев, особенно в развивающихся странах. |
The high proportion of youth in developing countries has given rise to a number of serious problems. |
Высокая доля молодых людей в развивающихся странах повлекла за собой ряд серьезных проблем. |
The revival of old national and ethnic rivalries not only facilitated the outbreak of armed conflicts and serious political crises but also exacerbated demographic problems. |
Возрождение давних национальных и этнических противоречий не только привело к возникновению вооруженных конфликтов и серьезных политических кризисов, но и обострило демографические проблемы. |
Dental care is not provided, and it is difficult to get serious cases transferred to hospitals. |
В лагере нет зубного врача, и добиться перевода серьезных больных в госпиталь трудно. |
The Commission also expressed its concern about the "serious obstacles which still stand in the way of the process of democratic transition". |
Комиссия также выразила обеспокоенность по поводу "серьезных препятствий, которые по-прежнему сдерживают процесс перехода к демократии". |
A number of other and no less important rights have also been the subject of serious violations by the parties to the conflict. |
Целый ряд других прав, которые не менее важны, также являются предметом самых серьезных нарушений со стороны участников конфликта. |
According to the information received, there have been serious violations of religious freedom in Ethiopia. |
Согласно полученным данным, религиозная терпимость в Эфиопии является предметом серьезных посягательств. |
Cases of serious violations in Kashmir and Jammu and the Punjab have also been referred to the Special Rapporteur. |
Кроме того, до сведения Специального докладчика был доведен случай серьезных нарушений в Джамму и Кашмире и в Пенджабе. |
According to the information received by the Special Rapporteur, there have also been serious violations of the right to freedom of religion. |
Кроме того, согласно информации, поступившей к Специальном докладчику, религиозная свобода является объектом серьезных посягательств. |
They also urge the establishment of an impartial body to investigate serious violations of human rights and humanitarian law, including genocide. |
Они также настоятельно призывают к созданию беспристрастного органа по расследованию серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права, включая геноцид. |
But there were no serious incidents and order was quickly restored everywhere. |
Но никаких серьезных инцидентов не было, и во всех случаях порядок устанавливался оперативно. |
Lastly, the Special Rapporteur has forwarded to the Commission documents on the serious and large-scale violations of human rights in Rwanda. |
И наконец, Специальный докладчик препроводил Комиссии документы о серьезных и крупномасштабных нарушениях прав человека в Руанде. |
Despite the absence of security forces at two thirds of the events, only a few serious incidents have occurred. |
Несмотря на отсутствие представителей сил безопасности на двух третьих мероприятий, произошло лишь незначительное число серьезных инцидентов. |
There have also been three serious incidents involving the security of UNIKOM's military observers. |
Имело место три серьезных инцидента, затронувших безопасность военных наблюдателей ИКМООНН. |
The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. |
Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |