Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
What makes you think the guy isn't serious about her? С чего ты взял, что у парня нет серьезных планов?
The common goal is to ensure that Afghan Peace and Reintegration Programme mechanisms do not prevent victims of serious human rights violations from seeking justice now or in the future. Общая цель состоит в обеспечении того, чтобы механизмы Афганской программы мира и примирения не мешали лицам, пострадавшим от серьезных нарушений прав человека, добиваться правосудия в настоящее время или в будущем.
Welcome though they are, as discussed in greater detail below, such arrests and prosecutions remain simply too few in the face of existing and mounting allegations of serious violations of humanitarian law and human rights in these and other contexts. Несмотря на все эти позитивные события, такие аресты и судебные преследования, как об этом более подробно говорится ниже, по-прежнему являются лишь каплей в море на фоне уже выдвинутых и новых обвинений в серьезных нарушениях гуманитарного права и прав человека в этих и других странах.
While some isolated incidents occurred during the return process, mainly property issues between returnees and secondary occupants, there were no major outbreaks of violence or serious resistance that affected the overall return process. Несмотря на отдельные изолированные инциденты, имевшие место в процессе возвращения, которые были в основном связаны с имущественными спорами между вернувшимися лицами и вторичными жильцами, крупных вспышек насилия или серьезных случаев сопротивления, которые могли бы повлиять на общий ход процесса возвращения, не отмечалось.
Below are some of the examples of serious abuses by all armed groups that the Group has collected: Ниже в качестве примера приводятся данные о ряде серьезных нарушений со стороны всех вооруженных групп, которые удалось собрать Группе:
Despite a number of serious security incidents, the overall security situation in Kosovo during the reporting period remained calm though tense. Несмотря на ряд имевших место серьезных инцидентов в плане безопасности, общая обстановка в плане безопасности в Косово в течение отчетного периода оставалась спокойной, хотя и напряженной.
The national authorities have failed to adequately investigate the serious human rights violations committed by members of the security forces, including at the time of the events in Kinshasa early in 2007. Национальные власти не принимают должных мер по расследованию серьезных нарушений прав человека, совершаемых сотрудниками сил безопасности, в частности во время событий в Киншасе в начале 2007 года.
In this respect, Ecuador considers future negotiations on that treaty to be very important, given the serious risks associated with the uncontrolled trafficking in such weapons, both to economic and social development and to the collective security of peoples and States. В этой связи Эквадор считает будущие переговоры по данному договору весьма важными с учетом серьезных угроз, которые связаны с нерегулируемым оборотом такого оружия как для социально-экономического развития, так и для коллективной безопасности государств и народов.
Mr. Sareva concluded that there remained serious challenges in clarifying the content and scope of the right to peace, in particular from the disarmament perspective, in which national security concerns were of paramount importance to States. В заключение г-н Сарева напомнил о сохраняющихся серьезных проблемах в плане уточнения содержания и сферы применения права на мир, в частности с точки зрения разоружения, применительно к которому интересы национальной безопасности имеют для государств первостепенное значение.
The Secretariat is now standardizing and issuing guidance on a notification process for serious allegations of misconduct involving other uniformed personnel deployed with the legal status of experts on mission. В настоящее время Секретариат занимается вопросом стандартизации и выпуска руководства по процедуре уведомления о заявлениях, касающихся серьезных проступков других сотрудников в форме, имеющих правовой статус экспертов в командировке.
Investigating and prosecuting individuals responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law is not only an obligation, but would deter future violations and provide avenues of redress for victims. Расследование нарушений и привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, являются не только обязательством, но и средством сдерживания от совершения в будущем нарушений и предоставления возмещения потерпевшим.
The majority of cases would be tried by district courts of first instance, and even the most serious criminal cases would be tried before a jury. Большинство дел будет рассматриваться окружными судами первой инстанции, и рассмотрение даже наиболее серьезных уголовных дел будет осуществляться в присутствии присяжных заседателей.
Regarding the administration of justice, the delegation itself had acknowledged that there were serious problems, and it would be interesting to know what part of the judicial system was implicated. Что касается вопроса отправления правосудия, то самой делегацией признается наличие в этой сфере серьезных проблем; было бы интересно узнать, о какой части судебной системы идет речь.
A paper from the Statistical Office of the Republic of Slovenia (SORS) discussed a number of serious disadvantages that could jeopardise the benefits of combining data sources. В докладе Статистического управления Республики Словения (СУРС) обсуждается ряд серьезных недостатков, которые могут поставить под угрозу выгоды от использования сочетания источников данных.
A number of world leaders and the President of the General Assembly, speaking recently from this podium, aptly alluded to the fact that business cannot go on as usual in the face of such serious problems. Ряд лидеров мира и Председатель Генеральной Ассамблеи, выступая недавно с этой трибуны, уместно говорили о том, что нельзя продолжать вести себя, как будто ничего не произошло, перед лицом таких серьезных проблем.
Further, he proposed adding the phrase "for reasons that do not depend on the carrier" at the end of paragraph 1 (e) in view of the serious consequences when goods were deemed undeliverable. Кроме того, он предлагает добавить фразу "по причинам, которые не зависят от перевозчика" в конец подпункта е) пункта 1, с учетом серьезных последствий ситуации, когда груз считается не сданным.
Before I conclude, I would like to acknowledge once more the dedicated and outstanding work UNAMA is carrying out in fulfilment of its mandate, in the face of very real and serious threats in Afghanistan. Прежде чем завершить выступление, я хотел бы еще раз отметить целенаправленную и замечательную работу, которую проводит МООНСА в порядке осуществления своего мандата в свете весьма реальных и серьезных угроз, с которыми сталкивается Афганистан.
In this context, the State party points out that the provisions of the Convention do not deal with questions of torture or other serious threats to the life and security of the person. В этой связи государство-участник отмечает, что в положениях Конвенции не затрагиваются вопросы пыток или других серьезных угроз для жизни и безопасности человека.
However, even when explained as merely a suspension of the exercise of jurisdiction, that approach should be analysed by the Commission in greater detail, particularly with regard to its implications for serious international crimes. Однако, даже при объяснении, что это лишь приостановка осуществления юрисдикции, такой подход должен быть более детально проанализирован Комиссией, особенно в плане его последствий в отношении серьезных международных преступлений.
Mr. Maza Martelli (El Salvador) emphasized that universal jurisdiction did not apply as a general rule, but rather as an exception in cases of serious violations of human rights and peremptory norms of international law. Г-н Маса-Мартельи (Сальвадор) подчеркивает, что универсальная юрисдикция не применяется в порядке общей нормы, а скорее как исключение в случаях серьезных нарушений прав человека и императивных норм международного права.
To that end, a universally acceptable and shared understanding of its application was essential in order to avoid the serious risks posed by its continued use under the current international legal regime and the potential infringement of other vitally important principles of international law. В этих целях необходимо выработать универсально приемлемое и разделяемое всеми понимание его применения, для того чтобы избежать серьезных рисков, связанных с его дальнейшим использованием в рамках нынешнего международно-правового режима и вероятностью нарушения других жизненно важных принципов международного права.
Intensify the efforts in the investigation of pending allegations of serious human rights and international humanitarian law violations by all parties in the armed conflict (Spain) Активизировать усилия по расследованию еще не рассмотренных утверждений о серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами вооруженного конфликта (Испания)
The independent expert urges the Government of Burundi to do everything in its power to bring promptly to justice members of the defence and security forces and all other persons suspected of having perpetrated serious violations of human rights. Независимый эксперт призывает правительство Бурунди принять все возможные меры, чтобы как можно скорее привлечь к ответственности сотрудников Сил национальной обороны и Национальной разведывательной службы, а также всех других лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений прав человека.
The merger was approved on the ground that it raised no serious competition concerns through the substantial lessening of competition in Zimbabwe or the creation of a monopoly situation. Слияние было санкционировано на том основании, что оно не создает никаких серьезных проблем для конкуренции, проявляющихся в ее существенном ослаблении в Зимбабве или же в создании монопольной ситуации.
The maximum number of penalty points for a single offence is 8 for the most serious offences such as drunk driving or leaving the scene of an accident. Максимальное число штрафных баллов за отдельное нарушение составляет 8 в случае наиболее серьезных нарушений, таких, как управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения и покидание места дорожно-транспортного происшествия.