| Nonetheless, a number of serious security incidents have occurred since the last report. | Тем не менее, со времени представления последнего доклада имел место целый ряд серьезных инцидентов, связанных с безопасностью. |
| My report concluded that serious problems exist in relation to extrajudicial executions carried out by the police, security forces and vigilante groups. | В моем докладе содержится вывод о наличии серьезных проблем в связи с внесудебными казнями, произведенными полицейскими, сотрудниками службы безопасности и «группами бдительности». |
| So far, no serious incidents have arisen in connection with the 3,500 individuals who were released under that scheme. | До сих пор серьезных инцидентов в связи с освобождением на этих основаниях 3500 человек не возникало. |
| The lack of police presence and intervention during the August protests raises serious questions about its role in maintaining law and order. | Отсутствие полицейского присутствия и вмешательства в ходе протестов, имевших место в августе, дает основания для серьезных вопросов относительно роли полиции в поддержании законности и порядка. |
| We respectfully demand a legal opinion be sought and given over serious violations of the rules of procedure of the General Assembly. | Мы почтительно требуем запроса и вынесения юридического заключения в отношении серьезных нарушений правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| One of the most serious concerns that surfaced recently is the future of IMDIS as the electronic backbone of programme performance monitoring and reporting. | Одной из наиболее серьезных проблем, выявленных в последнее время, является будущее ИМДИС как электронной базы данных для контроля за исполнением программ и отчетности. |
| Investigations at MONUC and other peacekeeping operations identified serious cases of misconduct and the need for increased prevention and detection (A/59/661). | В ходе расследований, проведенных в МООНДРК и других миротворческих операциях, были выявлены случаи серьезных нарушений и установлена необходимость активизации мер по предупреждению и обнаружению (А/59/661). |
| Board of Inquiry reports routinely recommend measures that mission managers can take to avoid the recurrence of serious incidents. | В своих докладах Комиссия по расследованию обычно рекомендует меры, которые руководители миссии могут принять в целях недопущения повторения серьезных инцидентов. |
| During the reporting period, there was a 2.5 per cent increase in serious crime. | В течение отчетного периода количество серьезных преступлений возросло на 2,5 процента. |
| Several representatives observed that in many quarters there was unease because of the persistence of serious socio-economic problems in some of those countries. | Некоторые представители отмечали, что во многих кругах существует обеспокоенность в связи с сохранением в некоторых из этих стран серьезных социально-экономических проблем. |
| One of the most serious threats to peace, social stability, the security of citizens and economic development is the problem of organized crime. | Одной из самых серьезных угроз миру, социальной стабильности, безопасности граждан и экономическому развитию является проблема организованной преступности. |
| We have also seen serious hardships faced by developing countries under the pressure of globalization, and inequality in international economic relations. | Мы также являемся свидетелями тех серьезных трудностей, которые испытывают развивающиеся страны под воздействием глобализации и неравенства в международных экономических отношениях. |
| Given the urgent and serious challenges we face in preserving international peace and security related to nuclear non-proliferation and disarmament, much remains to be done. | Много еще предстоит сделать с учетом неотложных и серьезных задач, стоящих перед нами в области поддержания международного мира и безопасности и связанных с ядерным нераспространением и разоружением. |
| The trafficking of persons is one of the most urgent and serious problems related to the movement of individuals. | Торговля людьми - одна из самых наболевших и серьезных проблем, связанных с передвижением людей. |
| The CERF can aid organizations such as the IOM considerably in shortening funding gaps in response to serious humanitarian crises. | Фонд может помочь таким гуманитарным организациям, как МОМ, значительно снизить дефицит финансовых ресурсов в условиях серьезных гуманитарных кризисов. |
| National efforts to combat AIDS included awareness-raising among army officers of the serious repercussions of the disease on the future of the nation. | Национальные усилия по борьбе со СПИДом включают повышение информированности военнослужащих о серьезных последствиях этого заболевания для будущего страны. |
| I want to assure you that members of the Council are committed to ensuring serious follow-up to the proposals made at the debate. | Хотел бы заверить вас в том, что члены Совета привержены принятию серьезных последующих мер по предложениям, высказанным на прениях. |
| This legislation includes a common definition of various types of terrorist offences and serious criminal sanctions. | В нем содержится согласованное определение различных типов правонарушений, связанных с терроризмом, и серьезных уголовных наказаний. |
| There was a pressing need to create a permanent international criminal court with jurisdiction over the most serious international crimes. | Существует настоятельная необходимость создания постоянного международного уголовного суда, обладающего юрисдикцией в отношении самых серьезных международных преступлений. |
| With their failure, one of the most serious challenges to the Dayton peace process was overcome. | Эта неудача послужила тому, что один из самых серьезных кризисов дейтонского мирного процесса был преодолен. |
| Indeed, the final report of the Panel contains a number of serious factual errors. | На деле, в заключительном докладе Группы экспертов содержится ряд серьезных фактологических ошибок. |
| During the reporting period no serious or aggravated assaults were reported to be ethnically motivated. | За отчетный период не поступило ни одного сообщения о серьезных нападениях или нападениях при отягчающих обстоятельствах, совершенных на этнической почве. |
| The report of the Panel of Experts makes some very serious allegations against all parties to the conflict. | В докладе Группы экспертов содержится ряд серьезных обвинений в отношении всех сторон в конфликте. |
| The combination in the definition to a large extent achieves the intended limitation of the obligation to write a report to serious incidents. | Различные составляющие определения позволяют в значительной мере добиться искомого ограничения обязанности по составлению отчетов в случае серьезных происшествий. |
| My Office receives regular information from all parts of the world regarding serious violations of the right to be free from racial discrimination. | Мое Управление регулярно получает из всех районов мира информацию о серьезных нарушениях права не подвергаться расовой дискриминации. |