Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Members of security forces accused of serious human rights violations, as any other person, are entitled to due process. Сотрудники органов безопасности, обвиняемые в серьезных нарушениях прав человека, как и любые иные лица, имеют право на надлежащее судебное разбирательство.
Despite these figures, the level of impunity in the case of this serious human rights violation is very high. Несмотря на эти цифры, степень безнаказанности в случае этих серьезных нарушений прав человека очень высока.
The weak judicial controls may have facilitated the concealment of extrajudicial executions and other serious violations. Сокрытию внесудебных казней и других серьезных преступлений мог способствовать слабый судебный контроль.
The domestic legal framework for prosecution of serious human rights violations and abuses remains inadequate. Внутренняя правовая база для судебного преследования виновных в серьезных нарушениях и актах попрания прав человека по-прежнему является недостаточной.
Prosecutions and criminal investigations into serious conflict-related crimes should be continued regardless of the future establishment of transitional justice mechanisms. Судебное преследование и уголовное следствие по делам о серьезных преступлениях, относящихся к периоду конфликта, следует продолжить, независимо от создания в будущем механизмов правосудия переходного периода.
Poverty in urban areas has been identified as one of the most serious problems faced by both developing and developed countries. Бедность в городских районах называют одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются как развивающиеся, так и развитые страны.
However, the take-up had been poor and serious abuses of the system had been reported. Однако эти средства практически не используются; кроме того, сообщается о серьезных злоупотреблениях в рамках данной системы.
Prison systems need serious rehabilitation programs and counseling systems to prepare inmates for reintegration into society. Пенитенциарная система нуждается в серьезных программах реабилитации и системах консультирования для подготовки заключенных к реинтеграции в общество.
The High Commissioner also reported on serious human rights issues associated with the functioning of local courts. Кроме того, Верховный комиссар сообщила о серьезных проблемах в области прав человека, связанных с функционированием местных судов.
In 2007, PAHO reported that the health sector in Suriname was confronted with a series of serious obstacles. В 2007 году ПАОЗ сообщила о том, что сектор здравоохранения в Суринаме сталкивается с рядом серьезных трудностей.
CoE-ECRI noted with concern the reports referring to serious problems in the functioning and independence of the judicial system. ЕКРНСЕ с обеспокоенностью отметила сообщения, в которых говорится о серьезных проблемах в части функционирования и независимости судебной системы.
UNCT indicated that other serious challenges to children accessing affordable and quality education included violence in and around schools. СГООН отметила, что к числу других серьезных проблем для детей в плане доступа к доступному и качественному образованию относится насилие в школах и вокруг них.
However, his full report on that issue had included many references to serious and unacceptable developments taking place in Western countries. Однако в полном тексте его доклада по данному вопросу содержатся многочисленные упоминания о серьезных и неприемлемых явлениях, имеющих место в западных странах.
Luxembourg referred to the serious problems with access to water and sanitation especially in remote and rural areas. Люксембург упомянул о серьезных проблемах с доступом к воде и санитарии, особенно в отдаленных и сельских районах.
The legislative framework regulating the penitentiary system and the execution of punishments requires serious improvements. Нуждается в серьезных улучшениях законодательная структура, регулирующая работу пенитенциарной системы, и структура исполнения наказаний.
Those acts may also be described as serious violations of laws and customs applicable to armed conflict not of an international character. Эти деяния также можно квалифицировать в качестве серьезных нарушений законов и обычаев, применимых к вооруженным конфликтам немеждународного характера.
The prime responsibility of the State is to protect the population against serious violations of human rights. Первоочередной обязанностью государства является защита населения от серьезных нарушений прав человека.
Hungary was highly alarmed by the culture of impunity, with regard to serious human rights violations. Венгрия глубоко встревожена культурой безнаказанности перед лицом серьезных нарушений прав человека.
In March 2011, OHCHR convened a seminar in Argentina on the protection of witnesses of serious human rights violations. В марте 2011 года УВКПЧ организовало в Аргентине семинар по защите свидетелей серьезных нарушений прав человека.
OHCHR has recommended that efforts be focused on the most serious violations at the higher level of responsibility. УВКПЧ рекомендовало сосредоточить усилия на наиболее серьезных нарушениях, совершенных на самом высоком руководящем уровне.
The practice of establishing international commissions of inquiry for serious human rights violations needs to be taken into account and further studied. Необходимо принимать во внимание и продолжать анализировать практику создания международных комиссий по расследованию серьезных нарушений прав человека.
In Haiti, technical assistance was provided in relation to the investigation of serious human rights violations committed under the rule of Jean-Claude Duvalier. В Гаити оказывалась техническая помощь в связи с расследованием серьезных нарушений прав человека, совершенных в годы правления Жан-Клода Дювалье.
Alcoholism is one of the serious social ills associated with poverty. Алкоголизм - это одно из серьезных социальных зол, связанных с нищетой.
The legitimate demands of peoples for the implementation of serious and prompt political, economic and social reforms must be heeded. Необходимо прислушаться к законным требованиям народов о незамедлительно проведении серьезных политических, экономических и социальных реформ.
Drug trafficking is one of the world's most serious issues. Незаконный оборот наркотиков является одной из наиболее серьезных мировых проблем.