Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Mr. Sundaram (Assistant Secretary-General for Economic Development) said that HIV/AIDS-related problems, especially with regard to younger people of working age, raised many serious challenges. Г-н Сундарам (Помощник Генерального секретаря по экономическому развитию) говорит, что связанные с ВИЧ/СПИДом проблемы, особенно в том, что касается молодежи трудоспособного возраста, создают множество серьезных угроз.
His delegation remained gravely concerned at the humanitarian impact on the civilian population, due primarily to the lack of serious efforts by the international community to consolidate peace between the two countries. Его делегация по-прежнему серьезно озабочена гуманитарным влиянием на гражданское население, возникшем главным образом из-за отсутствия серьезных усилий со стороны международного сообщества по укреплению мира между двумя странами.
For example, the incidence of AIDS and of other serious diseases, such as hepatitis and malaria, among children was increasing. К примеру, уровень распространенности СПИДа и других серьезных заболеваний, таких как гепатит и малярия, среди детей продолжает расти.
With regard to the question from the representative of Cuba, he agreed that Islamophobia had become one of the most serious forms of discrimination. В отношении вопроса представителя Кубы Специальный докладчик выражает согласие с тем, что исламофобия стала одной из наиболее серьезных форм дискриминации.
In serious or complex matters, case managers will assist the victim, the offender and possibly children who witness domestic violence using an integrated and intensive approach. В наиболее серьезных или сложных вопросах лица, расследующие конкретный случай, помогут пострадавшей, правонарушителю и, возможно, детям - свидетелям насилия в семье, используя комплексный и эффективный подход.
Among the priority areas, HIV/AIDS is no longer treated as just a health issue, but as a most serious socio-economic development issue. Если говорить о приоритетных областях, то ВИЧ/СПИД теперь рассматривается не только как проблема здоровья, но и как одна из наиболее серьезных проблем социально-экономического развития.
At the same time, China is among those countries prone to road traffic accidents, especially serious accidents with heavy casualties. В то же время Китай входит в число стран, уязвимых перед лицом дорожно-транспортных происшествий, в особенности серьезных аварий с большим числом жертв.
The nexus between small arms and light weapons and other forms of criminal activity is therefore one of the most serious threats to security in our region. Таким образом, взаимосвязь между стрелковым оружием и легкими вооружениями и другими формами преступной деятельности является одной из наиболее серьезных угроз для безопасности стран нашего региона.
We welcome the expansion of areas of responsibilities for the fledgling army and police forces of Timor-Leste, which is taking place according to schedule and without serious difficulties. Приветствуем расширение зон ответственности формирующихся армии и полиции Тимора-Лешти, происходящее в соответствии с графиком и без серьезных осложнений.
It was stressed that there was little room for complacency and that the round was at risk and needed serious action. Подчеркивалось, что нет оснований для самоуспокоенности и что раунд столкнулся с угрозой и нуждается в серьезных действиях.
Several individuals and groups responsible for committing serious violations of human rights, in particular members of the military, have not been prosecuted. К суду не привлечены несколько лиц и групп, ответственных за совершение серьезных нарушений прав человека, в частности военнослужащие.
Investigation into allegations of serious misconduct by MINURSO staff members Расследование заявлений о предполагаемых серьезных проступках сотрудников МООНРЗС
However, dissolving a political party should be a measure taken only in the most serious cases and only on the basis of fact. Тем не менее роспуск политической партии должен быть мерой, к которой следует прибегать лишь в наиболее серьезных случаях и лишь при наличии конкретных фактов.
In Moscow alone, over the past two years, Russian law enforcement agencies had recorded 25 serious traffic violations by United States diplomats. Лишь в Москве за последние два года правоохранительными органами России зарегистрировано 25 серьезных дорожно-транспортных происшествий с дипломатами Соединенных Штатов.
We can take satisfaction in noting that a number of serious and meaningful measures have already been taken to alleviate the plight of the world's poor. Мы можем испытывать удовлетворение в связи с тем, что уже принят ряд серьезных и значительных мер, направленных на облегчение тяжелой участи бедных слоев населения во всем мире.
Those initiatives call for initiating direct and serious negotiations on this issue or referring it to the International Court of Justice for legal arbitration. Эти инициативы предусматривают начало прямых серьезных переговоров по этому вопросу или его передачу на рассмотрение Международного Суда.
Indeed, my country experienced more than two decades of serious crises, from which we only recently emerged by holding general elections and establishing republican institutions and the Government of National Reconciliation. Моя страна пережила период серьезных кризисов, длившийся более двух десятилетий, который недавно завершился проведением общих выборов и созданием республиканских институтов и правительства национального примирения.
It is time for a major international effort to launch serious negotiations for a settlement - the establishment of two sovereign democratic States living together in peace and security. Пришла пора предпринять серьезные международные усилия с целью начала серьезных переговоров об урегулировании - на основе существования двух суверенных демократических государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
A more serious inhibitor to economic growth and social progress is the current unsettled international political climate, in which recourse to conflict is seen as a ready means of settling international issues. Одним из наиболее серьезных препятствий на пути экономического роста и социального прогресса является нынешняя нестабильная международная политическая обстановка, в которой конфликт рассматривается как готовое средство для решения международных проблем.
However, on the occasion of the tenth anniversary, we are also reminded of the serious challenges that remain. Однако, отмечая десятилетний юбилей Договора, мы не можем не вспомнить и о серьезных задачах, которые еще предстоит решить.
Greater efforts were required to mitigate the risks of desertification and serious droughts arising from poor land management, the impact of climate change and the loss of biodiversity. Требуются более активные усилия по уменьшению угрозы опустынивания и серьезных засух, являющихся следствием нерационального землепользования, воздействия изменения климата и утраты биоразнообразия.
Japan continues to hope that the ICTY will fulfil the purpose of its establishment: bringing to justice those responsible for serious violations of international humanitarian law. Япония по-прежнему надеется на то, что МТБЮ достигнет цели, ради которой он создавался, а именно привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
Indeed, the threat of cholera is a problem of serious proportions in some African countries, and we are trying our best to mitigate it. По сути, угроза холеры является проблемой серьезных масштабов в некоторых африканских странах, и мы стараемся сделать все, что в наших силах, чтобы сдержать ее.
Although that proliferation of courts has not yet brought about serious instances of conflicts between the international jurisdictions, first cases of conflicting jurisprudence have been discernible. Хотя это увеличение числа судов пока не привело к случаям серьезных конфликтов между международными юрисдикциями, первые случаи коллизий судебных практик уже налицо.
He realized that in very serious cases, such a measure might be justified in order to prevent the accused person from contacting others on the outside. Он, однако, признает, что подобная мера может быть оправдана при разбирательстве крайне серьезных дел, с тем чтобы воспрепятствовать подследственному вступить в контакт с другими находящимися на свободе лицами.