Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
It appears that there is no serious disagreement among the principal political actors in moving forward on this issue once a ceasefire agreement has been concluded. Как представляется, не существует никаких серьезных разногласий между основными политическими субъектами по вопросу о продвижении вперед в этом вопросе сразу же после заключения соглашения о прекращении огня.
Mr. Kramer requested more specific information on the action taken by the Secretariat in respect of the eight cases of serious misconduct involving military personnel. Г-н Крамер запросил более конкретную информацию о мерах, принятых Секретариатом в отношении восьми случаев серьезных проступков с участием воинского персонала.
That crisis is an example of how civil society groups such as CARE and Doctors Without Borders, as has been mentioned, can assist in addressing that very serious problem. Как уже упоминалось, этот кризис является примером того, как такие группы гражданского общества, как «КЭР» и «Врачи без границ», могут помочь в решении очень серьезных проблем.
The problem of arbitrary detention remains one of the most serious violations of human rights in Cuba, even with regard to cases involving violence against women. Проблема произвольных задержаний остается одним из самых серьезных нарушений прав человека на Кубе, даже в случаях, связанных с насилием в отношении женщин.
The Special Representative is deeply concerned at the considerable number of communications she has already received that allege serious violations targeting human rights defenders throughout the world. Специальный представитель серьезно обеспокоена значительным числом уже полученных сообщений о серьезных нарушениях, совершаемых против правозащитников во всех частях мира.
States parties recognize that persons with disabilities are fully entitled to form their own families, except in serious cases of mental deficiency as established by national laws. Государства-участники признают, что инвалиды имеют полное право на создание своих собственных семей, за исключением серьезных случаев умственной недостаточности, как это предусматривается в национальных законодательствах.
We call them MANPADS, or man-portable air defence systems, and they are among the most serious threats to security around the world. Мы называем их ПЗРК, или портативные зенитные ракетные комплексы, и они представляют собой одну из самых серьезных угроз безопасности во всем мире.
We must make better use of our time and resources to deal with the serious problems regarding global peace and security, rather than repeating anachronistic declarations and resolutions. Следует более оптимально использовать время и ресурсы для разрешения серьезных проблем в сфере глобального мира и безопасности, а не повторять устаревшие заявления и резолюции.
It has long been recognized that one of the most serious and extensive threats to the health of the marine ecosystem is pollution from land-based sources. Уже давно признано, что загрязнение из наземных источников представляется одной из наиболее серьезных и обширных опасностей, угрожающих морской экосистеме.
That should also imply the referral of serious violations to the International Criminal Court in cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict. Это должно также означать передачу серьезных нарушителей в Международный уголовный суд в тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в условиях вооруженных конфликтов.
An issue of serious discontent between the administration and the CIS peacekeeping force remains the fact that the force is still occupying several buildings in Zugdidi town. Предметом серьезных разногласий между городской администрацией и миротворческими силами СНГ остается тот факт, что эти силы по-прежнему занимают в Зугдиди несколько строений.
However, there is still a chance that serious legal questions will be brought to the United States Supreme Court by the defendants' lawyers. Вместе с тем по-прежнему сохраняется вероятность направления адвокатами ответчиков серьезных возражений, касающихся правовой стороны дела, в Верховный суд Соединенных Штатов.
He then went on to acknowledge the serious problems related to monitoring implementing partners and UNHCR's accountability in this respect. Он признал существование серьезных проблем, касающихся осуществления контроля за партнерами-исполнителями и обеспечения отчетности УВКБ в данном отношении.
With a view to promoting dialogue and cooperation on those serious problems, my country has assumed the role of coordinator on mines other than anti-personnel mines. В целях оказания содействия диалогу и сотрудничеству в решении этих серьезных проблем наша страна взяла на себя роль координатора действий в отношении мин иных, чем мины противопехотные.
We thus urge the nuclear States to take measures, through serious and urgent initiatives, to reduce arms expenditures in preparation for a phased elimination of their nuclear and strategic arsenals. Поэтому мы настоятельно призываем ядерные государства посредством серьезных и безотлагательных инициатив принимать меры к сокращению расходов на вооружения, готовясь к поэтапной ликвидации их ядерных и стратегических арсеналов.
Much has been accomplished in the past decade in combating impunity by bringing to account before the tribunals those persons suspected of committing these serious violations. За прошедшее десятилетие многое было сделано в борьбе с безнаказанностью, и многие подозреваемые в совершении серьезных нарушений были привлечены к ответственности и предстали перед трибуналами.
In addition, the need to transfer the more serious cases to Samoa or New Zealand for treatment represents a large expense in the national budget. Кроме того, необходимость в направлении особо серьезных больных на лечение в Самоа или Новую Зеландию сопряжено со значительными расходами из национального бюджета.
We all agree that there are serious flaws in the way we conduct the business of the General Assembly and that fundamental changes are required. Мы все согласны с наличием серьезных недостатков в том, как мы ведем дела Генеральной Ассамблеи, и что для их устранения необходимы коренные преобразования.
In conclusion, I would like to underline our support for the notion that post-conflict peace consolidation remains one of the most serious challenges that the United Nations faces collectively. В заключение я хотел бы еще раз заявить о нашей поддержке идеи о том, что постконфликтное укрепление мира по-прежнему остается одной из самых серьезных задач, стоящих перед всей системой Организации Объединенных Наций.
It was suggested that consideration should be given to the possibility of filling the serious gaps in the responsibility regime for international organizations by appropriate provisions for dispute settlement. Было предложено рассмотреть возможность заполнения серьезных пробелов в режиме ответственности международных организаций посредством включения надлежащих положений об урегулировании споров.
Also related to the above is the absence of any serious effort to establish annual calendars of work suited to the needs and agenda of the new millennium. К вышесказанному относится и отсутствие каких-либо серьезных усилий по составлению ежегодных календарных планов работы, которые соответствовали бы потребностям и задачам нового тысячелетия.
The testator has a right to disinherit any ascendants or descendants in case of serious grounds specifically laid down in the Civil Code. Завещатель имеет право лишить наследства любого родственника по восходящей или нисходящей линии при наличии серьезных оснований, которые специально оговорены в Гражданском кодексе.
Military justice in the context of the trying of civilians and serious human rights violations Военная юстиция в контексте рассмотрения дел гражданских лиц и серьезных нарушений прав человека
The persistence of conflict in the world in general and in Africa in particular has given rise to serious and complex problems. Продолжающиеся конфликты в мире вообще и в Африке в особенности стали причиной серьезных и сложных проблем.
Concerned at the still substantial number of major violent incidents involving serious bodily harm or hostage-taking in federal corrections facilities, CAT called for progressive reduction in their frequency. Будучи обеспокоен по поводу все еще существенного числа серьезных инцидентов с применением силы, сопряженных с актами нанесения тяжких телесных повреждений и/или захвата заложников в федеральных исправительных учреждениях, КПП рекомендовал предпринять шаги для обеспечения постепенного сокращения числа таких инцидентов79.