Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Due to costs involved in providing legal counsel in all serious criminal cases it is not able to accept this recommendation at this time. В связи с расходами по предоставлению адвокатов во всех серьезных уголовных процессах оно в настоящий момент не в состоянии принять эту рекомендацию.
Disciplinary proceedings are usually instituted for minor infractions of military discipline and rules, and do not apply to investigations into serious violations of human rights or humanitarian law. Дисциплинарные разбирательства обычно производятся в связи с незначительными нарушениями воинской дисциплины и правил и не применяются для расследования серьезных нарушений прав человека или гуманитарного права.
This change of policy meant that criminal investigations were not necessarily the first step even in the face of credible allegations of serious offences committed by military personnel. Такое изменение политики означало, что проведение уголовного расследования не обязательно оказывалось первым шагом даже при наличии достоверных утверждений о совершении военнослужащими серьезных правонарушений.
Operational debriefing, to review operational performance, is not an appropriate tool to conduct investigations of allegations of serious violations of human rights and humanitarian law. Оперативные опросы, предназначенные для анализа оперативной эффективности, не являются подходящим инструментом для проведения расследований по поводу утверждений о серьезных нарушениях прав человека и норм гуманитарного права.
The measures taken give encouraging proof of the international community's determination to put an end to the era of impunity for serious violations of human rights and humanitarian law. Принятые меры служат убедительным доказательством решимости международного сообщества положить конец эре безнаказанности серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права.
Absence of serious or repeated tax offences Отсутствие серьезных или неоднократных нарушений налогового законодательства
While the Committee welcomes the steps taken to address the problem, it is nevertheless concerned that such a performance may point to serious managerial lapses requiring urgent remedial action. Комитет приветствует шаги, предпринимаемые для решения этой проблемы, но вместе с тем он выражает обеспокоенность в отношении того, что подобные показатели работы могут свидетельствовать о серьезных пробелах в управлении, требующих принятия срочных мер в целях исправления положения.
It would be deeply regrettable, however, if the reconciliation process foreclosed the possibility of achieving accountability for serious violations of human rights and international humanitarian law. Вместе с тем было бы весьма печально, если бы процесс примирения исключил возможность привлечения к ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
Despite the progress made, her country still faced serious political, sociocultural and economic obstacles in its efforts to achieve gender equality. Несмотря на достигнутый прогресс, в стране еще остается много серьезных политических, социально-культурных и экономических препятствий на пути к установлению гендерного равенства.
In this connection, it has to be admitted that there are still serious shortcomings in the legislation, as well as in the various stages of due process. В этой связи следует признать существование серьезных недостатков в законодательной области, а также на всех этапах проведения судебных разбирательств.
According to the State party, if the Supreme Court had detected serious violations of the law, the judgement would have been cancelled. По сообщению государства-участника, приговор был бы отменен, если бы Верховный суд установил факт серьезных нарушений закона.
The completion of an effective reintegration programme is vital to combat the serious problems of re-recruitment of fighters, illegal exploitation of natural resources and the widespread and high incidence of violent crime. Завершение эффективной программы реинтеграции имеет огромное значение для искоренения серьезных проблем, связанных с повторной вербовкой боевиков, незаконным использованием природных ресурсов и массовым распространением преступлений с применением насилия.
Furthermore, various High Commissioners have invoked their general mandate under General Assembly resolution 48/141 to carry out fact-finding missions investigating serious and widespread human rights abuses. Кроме того, разные Верховные комиссары ссылались на свой общий мандат, изложенный в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи, для проведения миссий по установлению фактов с целью расследования серьезных и широкомасштабных нарушений прав человека.
The high level of expertise possessed by the members of the delegation reflected the Government's serious intent to effectively implement the provisions of the Convention. Высокий уровень экспертных знаний, которыми обладают члены делегации, свидетельствует о серьезных намерениях правительства эффективно применять положения Конвенции.
The National Coordinating Office for the Control of Infectious Diseases plays a special role in combating the remaining 10% of more serious and extensive epidemics. Особую роль в борьбе с остальными 10% наиболее серьезных и обширных эпидемий играет Национальное управление по координации мер для борьбы с инфекционными заболеваниями.
Internal and sectarian conflict had become one of the most serious human rights challenges of the moment, replacing wars between States as the main source of displacement. Внутренние и религиозные конфликты превратились в одну из наиболее серьезных проблем современности в том, что касается нарушений прав человека, заменив собой межгосударственные войны в качестве главной причины перемещения людей.
The Administrator explained that staff reductions in Africa had been staggered to avoid serious disruption in country office operations. Администратор объяснил, что сокращение численности персонала в страновых отделениях в Африке проходило постепенно во избежание серьезных срывов в деятельности страновых отделений.
The Tribunal notes that, according to information at its disposal, the judicial systems in Bosnia and Herzegovina exhibit a number of serious shortcomings in these respects. Трибунал отмечает, что согласно имеющейся в его распоряжении информации судебные системы в Боснии и Герцеговине страдают рядом серьезных недостатков в этом отношении.
But on the fourth hand, I've crossed some pretty serious lines tonight. Но с четвертой стороны, я сегодня уже натворила серьезных вещей
Well, your blood pressure is A-OK and you're negative on any serious diseases or afflictions. Что ж, кровяное давление в порядке, Никаких серьезных отклонений и болезней.
Put away some serious dirt-bag smugglers, right? Убрала несколько серьезных грязных контрабандистов, верно?
I am now a homeless person in a very serious relationship! Теперь я бездомный и в серьезных отношениях
And this was around the birth of serious video game blog commentary И это совпало с появлением серьезных блогов о видеоиграх.
Most of the serious projections for 2030 envision the Middle East producing 50-51 million barrels a day. Большинство серьезных прогнозов на 2030й год говорили, что Ближний Восток будет производить 50-51 миллион баррелей в день.
I'd like you to give our office and the federal task force precedence on the more serious charges as a professional courtesy. Мне бы хотелось, чтобы вы передали нашему офису и специальной группе федералов приоритет из-за более серьезных обвинений в качестве жеста вежливости между коллегами.