Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Perhaps it is planned to resolve the serious problems facing the international community today with nuclear weapons? Может быть, существуют планы решения серьезных проблем, стоящих сегодня перед международным сообществом, с помощью ядерного оружия?
We believe agreement on this concept could help to overcome one of the most serious questions regarding the prospect of universal adherence to the treaty. Мы полагаем, что согласие по этой концепции могло бы помочь в урегулировании одного из самых серьезных вопросов в контексте перспективы универсального присоединения к договору.
The Frente POLISARIO considered that the only way out of that dangerous impasse was a process of direct, serious and responsible negotiations between the two sides. Фронт ПОЛИСАРИО считает, что единственным выходом из этого опасного тупика является процесс прямых, серьезных и ответственных переговоров между двумя сторонами.
The Board of Auditors had reported serious deficiencies in some financial statements; those deficiencies had been made public and had hurt the image of the United Nations. Комиссия ревизоров сообщает о серьезных недостатках в некоторых финансовых ведомостях; эти недостатки стали достоянием широкой гласности, подорвав авторитет Организации Объединенных Наций.
It was up to the General Assembly to determine, after serious discussions by Member States, which programmes were useful and which were not. Определять, какие программы полезны, а какие - нет, надлежит Генеральной Ассамблее после серьезных обсуждений между государствами-членами.
The proposal of the Secretary-General had been carefully thought out and specifically designed to avoid such a serious disruption of services. Генеральный секретарь сформулировал свое предложение после зрелого размышления, непосредственно преследуя цель не допустить серьезных сбоев в процессе предоставления услуг.
The Organization had suffered significant losses as a result of serious deficiencies in procurement practice, the management and use of resources and the engagement of consultants. Организация понесла значительные убытки из-за серьезных недостатков в системе закупок, управления ресурсами и их использования, а также в практике привлечения консультантов.
While our Organization gropes for effective mechanisms to respond to such exigencies, we should not ignore the serious threats posed by drug traffickers, terrorists and mercenaries, particularly to small States. Сейчас, когда наша Организация занимается поиском эффективных механизмов для реагирования на такие явления, мы не должны забывать и о серьезных опасностях, связанных с торговцами наркотиками, террористами и наемниками, опасностей прежде всего для малых государств.
We call upon the leaders and actors in those conflicts to renounce violence and to embark on sincere and serious negotiations with a view to finding peaceful solutions. Мы призываем лидеров и участников этих конфликтов отказаться от насилия и вступить на путь искренних и серьезных переговоров с целью нахождения мирных решений.
Rampant poverty in the world remains one of the more serious threats to peace and stability, in addition to being a barrier to social progress. Принявшая угрожающие размеры нищета в мире остается одной из самых серьезных угроз миру и стабильности, являясь также барьером на пути социального прогресса.
Mobilization of necessary resources to attain the objectives of the Summit is one of the most serious problems we face. Мобилизация ресурсов, необходимых для достижения целей Встречи, - это одна из самых серьезных задач, стоящих перед нами.
Although such measures are steps in the right direction, much more must be done to remedy the serious shortcomings in the administration of justice. Хотя такие меры являются шагами в правильном направлении, для преодоления серьезных недостатков в системе отправления правосудия требуется сделать гораздо больше.
There was a serious clash between demonstrators and members of the army and the National Civil Police, in which three people were killed and several injured. В результате серьезных столкновений между пикетчиками, военнослужащими и сотрудниками НГП три человека были убиты и несколько ранены.
Firstly, in the case of any serious accidents, inadequate insurance coverage of contractual personnel could have a negative impact on the United Nations image. Во-первых, при любых серьезных несчастных случаях неадекватность страхования персонала, нанимаемого по контрактам, может негативно сказаться на репутации Организации Объединенных Наций.
One of the most serious problems which has to be resolved is the question of missing persons. Одной из наиболее серьезных проблем, дожидающихся своего решения, остается вопрос о лицах, пропавших без вести.
The Government of Angola noted its intensive cooperation with UNHCR and their efforts to deal with the serious problems faced by refugees and displaced persons. Правительство Анголы отметило свое активное сотрудничество с УВКБ и прилагаемые ими усилия для решения серьезных проблем, с которыми сталкиваются беженцы и перемещенные лица.
A few delegations expressed concern at the optional nature of many aspects of the proposed inquiry procedure, underlining the need for more active investigation into serious and systematic violations. Ряд делегаций высказали озабоченность в связи с факультативным характером многих аспектов предлагаемой процедуры расследования, подчеркнув необходимость проведения более активных расследований серьезных и систематических нарушений.
In the case of less serious offences a police officer may be reported to Police Headquarters or to the Ministry of Justice. В случае менее серьезных нарушений жалоба на сотрудника полиции может быть передана в Главное управление полиции или же в министерство юстиции.
Urgent procedures are aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. Процедуры незамедлительных действий нацелены на решение проблем, требующих срочного внимания, для недопущения серьезных нарушений Конвенции или ограничения их масштабов или числа.
None of the developed countries report any serious problem areas, although there are indications that control of sewage and other land-based pollution could be improved upon. Ни одна из развитых стран не сообщает о каких-либо серьезных проблемах, хотя есть основания считать, что качество контроля за сточными водами и другими находящимися на суше источниками загрязнения можно было повысить.
As the High Commissioner had said, preventive diplomacy was intended to prevent serious incidents of racial discrimination and conflict from occurring rather than reacting to events after the fact. Как указал Верховный комиссар, превентивная дипломатия направлена на предупреждение серьезных проявлений расовой дискриминации и возникающих на этой почве конфликтов, а не на принятие мер после того, как они уже стали свершившимся фактом.
The situation in Tibet had received wide media coverage, inter alia concerning the potentially serious effects of immigration. ЗЗ. Положение в Тибете широко освещалось в средствах массовой информации во всем мире, в частности вопрос о возможных серьезных последствиях иммиграции.
The Peruvian Government is aware of the serious difficulties faced by many young people and of the need for structural changes in society. Перуанское правительство знает о серьезных трудностях, с которыми сталкивается большое число молодых людей, и осознает необходимость проведения структурных перобразований в нашем обществе.
Agreement was reached on measures aimed at strengthening the climate of reconciliation, including cooperation in eradicating armed illegal groups and a pledge to refrain from mutual accusations in cases of serious incidents. Была достигнута договоренность относительно мер, нацеленных на укрепление атмосферы примирения, включая сотрудничество в ликвидации вооруженных незаконных групп и обещание воздерживаться от взаимных обвинений в случаях серьезных инцидентов.
During the course of displacement, and in refugee camps, violation of physical security is one of the most serious problems affecting women. Одной из наиболее серьезных проблем, затрагивающих женщин во время перемещения, а также в лагерях беженцев, является нарушение принципа физической безопасности.