Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Due to serious health issues, he has required month-long treatment at the prisoners' section of Dammam Hospital. В результате серьезных проблем со здоровьем ему потребовалось лечение продолжительностью один месяц в отделении для заключенных больницы города Даммам.
Provisional arrest may be granted, if requested, on serious grounds, including the risk of evasion of the person sought. По запросу и при наличии серьезных оснований, включая опасность бегства требуемого лица, может быть дано разрешение на предварительный арест.
Any serious change effort will require a thorough review of the funding system for operational activities for development, including the incentives it provides to United Nations entities. Любые усилия по осуществлению серьезных преобразований требуют обстоятельного пересмотра системы финансирования оперативной деятельности в целях развития, включая механизм стимулирования, которое эта система обеспечивает структурам Организации Объединенных Наций.
Mexico welcomed the progress of Guatemala on indigenous peoples' rights and the administration of justice for serious violations that had occurred during the armed conflict. Мексика приветствовала прогресс Гватемалы в осуществлении прав человека коренных народов и в деле отправления правосудия в отношении серьезных нарушений, которые имели место в ходе вооруженного конфликта.
The Commission will investigate serious human rights violations and will contribute to preventing the recurrence of these practices within the context of Brazil's public institutions. Комиссия будет заниматься расследованием серьезных нарушений прав человека и препятствовать повторению подобных проявлений в государственных органах Бразилии.
In May 2007, the Truth Commission was established by presidential decree to investigate and shed light on the serious human rights violations allegedly committed in 1984 - 2008. В мае 2007 года на основании Президентского указа была создана Комиссия по установлению истины, уполномоченная расследовать и прояснить обстоятельства предполагаемых серьезных нарушения прав человека, которые были совершены в период 1984-2008 годов.
He recommended that the Netherlands increase the age of criminal responsibility and apply juvenile criminal law to all minors, even in serious offences. Он рекомендовал Нидерландам повысить возраст наступления уголовной ответственности и применять уголовное законодательство в отношении несовершеннолетних ко всем несовершеннолетним лицам, даже в случае серьезных преступлений.
The OHCHR AM also referred to the death of 72 prisoners during the 2010 - 2011 uprising and to reported allegations of serious violations of human rights. МО УВКПЧ также сослалась на смерть 72 заключенных во время волнений 2010-2011 годов и на отмеченные утверждения о серьезных нарушениях прав человека.
It expressed its concern that the Government considered the truth and reconciliation and disappearance commissions as substitutes for dealing with serious violations through the criminal justice system. Оно выразило озабоченность по поводу того, что, по мнению правительства, расследованием этих серьезных нарушений должны заниматься не уголовные суды, а комиссии по установлению истины и примирению и по расследованию случаев исчезновений.
Evidence of this is the fact that no serious injuries or casualties were reported by the security forces. Об этом свидетельствует тот факт, что от сил безопасности не было получено сообщений о потерях личного состава или серьезных ранениях.
In 2009, the Government of Sri Lanka dissolved the Presidential Commission of Inquiry, established to look into serious violations of human rights committed since 2006. В 2009 году правительство Шри-Ланки распустило президентскую комиссию по расследованию, созданную для рассмотрения серьезных нарушений прав человека, совершенных с 2006 года.
The Special Rapporteur reiterates his view that the Government should develop a comprehensive plan to officially engage ethnic minority groups in serious dialogue and to resolve long-standing and deep-rooted concerns. Специальный докладчик повторяет свою точку зрения, согласно которой правительству следует разработать комплексный план по официальному привлечению этнических групп меньшинств к участию в серьезных переговорах и решению долговременных и глубоко укоренившихся проблем.
The interim Government faces many challenges in overcoming a legacy of more than 40 years of serious human rights violations and deterioration of the legislative framework, judicial and national institutions. Временное правительство сталкивается со множеством вызовов, связанных с необходимостью преодоления более чем сорокалетнего наследия серьезных нарушений прав человека и размывания законодательных основ, судебных и национальных институтов.
The present report is strictly limited in length and allows only for a general summary of the findings on some of the most serious allegations investigated. Объем настоящего доклада строго ограничен, что позволяет привести в нем только краткое изложение выводов в отношении некоторых из наиболее серьезных расследованных сообщений.
(b) Continuing impunity for serious human rights violations, and rapid arbitrary convictions of human rights defenders; Ь) продолжающаяся безнаказанность в отношении серьезных нарушений прав человека и вынесение скоропалительных произвольных приговоров правозащитникам;
While continuing efforts to reflect violations and abuses of human rights, irrespective of the alleged perpetrator, the commission focused on the most serious allegations. Продолжая усилия по отображению нарушений прав человека и других злоупотреблений, независимо от предполагаемых виновных лиц, комиссия сосредоточилась на рассмотрении наиболее серьезных утверждений.
While the commission focused on most serious violations of human rights, it wishes to note the overall deteriorating human rights situation. Хотя основное внимание комиссии было сосредоточено на наиболее серьезных нарушениях прав человека, она хотела бы отметить общее ухудшение ситуации в области прав человека.
In 2011 the Civil Code had been amended to introduce suspension of parents' rights in serious child-abuse cases and appointment of guardians. В 2011 году были внесены поправки в Гражданский кодекс с целью включения в него положения о приостановлении родительских прав и назначении опекунов в серьезных случаях жестокого обращения с детьми.
All parties needed to redouble their efforts to strengthen national unity, implement the promised reforms and address the serious challenges facing the country. Всем партиям необходимо удвоить свои усилия, направленные на укрепление национального единства, проведение обещанных реформ и решение серьезных проблем, стоящих перед страной.
Landmines still represent a serious challenge to the efforts undertaken by my Government to combat absolute poverty and to promote social and economic development in rural areas. Одним из самых серьезных препятствий в усилиях, прилагаемых нашим правительством в борьбе с абсолютной нищетой и к содействию социально-экономическому развитию в сельских районах, по-прежнему являются мины.
The survival of Palau, and the world's ability to achieve sustainable development, were dependent upon serious global efforts being made at Bali and beyond. Выживание Палау, а также возможности мирового сообщества в плане достижения устойчивого развития зависят от серьезных глобальных усилий, которые будут предприняты на конференции в Бали и после нее.
The Department of Economic and Social Affairs had repeatedly stressed the need to address global imbalances in a gradual and coordinated way and yet no serious action had been taken. Департамент по экономическим и социальным вопросам неоднократно подчеркивал необходимость постепенного и скоординированного сокращения диспропорций в мировой экономике, однако никаких серьезных действий не было предпринято.
Reports by human-rights bodies had shown Canada, the United States and many European countries to be guilty of serious human-rights violations. Доклады органов по правам человека свидетельствуют о том, что Канада, Соединенные Штаты и многие европейские страны виновны в серьезных нарушениях прав человека.
The decision to abstain was based on his delegation's regard for the Organization and the importance of dealing with serious issues in a responsible manner. Решение воздержаться основывается на том, что его делегация проявляет уважение к этой Организации и считает важным ответственно подходить к рассмотрению серьезных вопросов.
In the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), audits had found serious control weaknesses, potential fraud indicators, wasteful expenditures, overpayments to vendors and questionable procurement practices. В Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС) аудиторские проверки выявили ряд серьезных недостатков в системе контроля, потенциальные сигналы, которые могут свидетельствовать о фактах мошенничества, случаи растраты средств и переплаты средств подрядчикам, а также примеры сомнительной практики закупок.