Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Nor had there been any serious effort to draw the four States non-parties into the Non-Proliferation Treaty regime. Также не предпринималось серьезных усилий по вовлечению четырех государств, не являющихся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, в режим этого Договора.
With a single exception, in October 1997, KPA has not participated in any joint investigations of serious incidents in the demilitarized zone since April 1967. За единственным исключением, имевшим место в октябре 1997 года, она не участвовала ни в одном совместном расследовании многочисленных серьезных инцидентов, происшедших в демилитаризованной зоне за период с апреля 1967 года.
Moreover, UNTAET is facing significant difficulties in bringing to justice those responsible for the serious violations of human rights that occurred in East Timor in 1999. Кроме того, ВАООНВТ сталкивается со значительными трудностями с привлечением к ответственности тех, кто виновен в совершении серьезных нарушений прав человека в Восточном Тиморе в 1999 году.
The Government of Indonesia is duty-bound to respect the independence and integrity of all these legal processes, including the ongoing investigations into serious human rights violations in East Timor. Правительство Индонезии обязано уважать независимость и целостность любого судебного процесса, включая и проводимые расследования серьезных нарушений прав человека в Восточном Тиморе.
Combined with instability in the Central African Republic, there are serious concerns about the prospects of sustainable peace and security in the entire subregion. Нестабильность в Центральноафриканской Республике дает повод для серьезных опасений относительно перспектив прочного мира и безопасности во всем субрегионе.
A report in 1997 from the United Nations Committee on the Rights of the Child raised concerns with New Zealand's minimum age for charging children with serious offences. В изданном в 1997 году докладе Комитета по правам ребенка Организации Объединенных Наций высказывалась озабоченность в отношении установленного в Новой Зеландии минимального возраста детей, которым могут быть предъявлены обвинения в совершении серьезных преступлений.
More serious problems include the ill-treatment, and in some cases extrajudicial execution, of inmates who have been recaptured after escaping from prison. К числу более серьезных проблем относятся жестокое обращение, а в некоторых случаях - внесудебные казни заключенных, задержанных после совершения побега из тюрьмы.
BONUCA monitored cases of serious human rights abuses and intervened before judicial authorities advocating the need to observe international human rights norms and combat impunity. ОООНПМЦАР наблюдало за случаями серьезных нарушений прав человека и выступало перед судебными органами в защиту необходимости соблюдать международные нормы в области прав человека и бороться с безнаказанностью.
The appointment in East Timor of commissions of elders to review cases of less serious criminal offences is one idea raised during the mission which merits further exploration. Дополнительного изучения заслуживает также выдвинутая в ходе поездки идея назначения в Восточном Тиморе комиссий старейшин для рассмотрения случаев менее серьезных уголовных преступлений.
Other delegations warned of the serious political and social problems, including narcotics trafficking, that they perceived as hindering the development process in that country. Другие делегации предупредили о серьезных политических и социальных проблемах, включая контрабанду наркотиков, которые, по их мнению, препятствуют процессу развития в этой стране.
The Secretary-General believes that any serious steps on the political front should be acknowledged by the international community through the provision of incentives in the socio-economic area. Генеральный секретарь убежден также в том, что в знак признания любых серьезных шагов на политическом фронте международное сообщество должно создавать соответствующие стимулы в социально-экономической области.
For some communities, such as Kosovo Roma in western Kosovo, there were significantly fewer serious incidents over the current reporting period compared to the previous period. Что касается некоторых общин, таких, как косовские рома на западе Косово, то количество серьезных инцидентов за отчетный период стало значительно меньше по сравнению с предыдущим периодом.
The ICC was founded to put an end to impunity, through prevention of the most serious international crimes and the guarantee of lasting respect for the rule of law. МУС был основан, чтобы положить конец безнаказанности путем предотвращения наиболее серьезных преступлений международного характера и обеспечения соблюдения принципа верховенства закона.
The rate of serious incidents across the country remains in the range of 140 to 160 per day. Число серьезных инцидентов по стране в целом остается в диапазоне 140-160 в день.
We also believe that it is equally important for the international community to provide the necessary support to neighbouring countries weakened by the serious effects of conflict on their borders. Мы также считаем, что не менее важно, чтобы международное сообщество оказало необходимую поддержку соседним странам, ослабленным вследствие серьезных последствий конфликта на их границах.
Only the most serious cases, such as deaths from torture which had provoked public outcry, were said to have been prosecuted. Уголовное преследование возбуждалось лишь в особо серьезных случаях, повлекших за собой смерть в результате пыток и получивших общественный резонанс.
He assured the Committee that courts in the overseas territories regularly considered the appropriateness of imposing alternative penalties to custodial sentences, save in the case of serious offences. Он заверяет Комитет, что суды в заморских территориях постоянно рассматривают возможность назначения альтернативных лишению свободы наказаний, за исключением случаев серьезных нарушений.
Given that sad reality, and as a bitter epilogue to the hostilities, there is the common denominator of serious violations of international humanitarian law. В условиях такой печальной реальности и в качестве горького эпилога к вооруженным действиям, присутствует общий знаменатель серьезных нарушений международного гуманитарного права.
By according highest priority to the specific needs of Africa, the Millennium Summit recognized the full magnitude of the serious problems that beset our continent. Саммит тысячелетия, уделив особое внимание конкретным нуждам Африки, признал тем самым масштабность серьезных проблем, стоящих перед нашим континентом.
In this respect, sound macroeconomic policies and a well-functioning financial sector under active and qualified public supervision are indispensable factors in securing economic stability and dealing with such serious economic crises. В этом отношении проведение продуманной макроэкономической политики и наличие финансового сектора, работа которого четко отлажена и осуществляется под постоянным и квалифицированным государственным надзором, являются непременными условиями обеспечения экономической стабильности и урегулирования таких серьезных экономических кризисов.
It is generally recognized that the category of serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law includes, among others, aggression, genocide and racial discrimination. Общепризнано, что к числу серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, относятся, среди прочего, агрессия, геноцид и расовая дискриминация.
The State party should ensure that in practice the Amnesty Law is not applied or utilized for granting impunity to persons accused of serious human rights violations. Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы Закон об амнистии не применялся и не использовался на практике для обеспечения безнаказанности лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений прав человека.
In some countries long-standing conflict between groups of differing religions and ethnicity has contributed to serious violations of rights, including the massive violations referred to earlier. В некоторых странах долгосрочный конфликт между группами, представляющими разные религии и имеющими различное этническое происхождение, способствовал совершению серьезных нарушений прав, включая упомянутые выше массовые нарушения.
Statelessness is a serious but insufficiently recognized problem in Africa, and the two conventions related to statelessness continue to have few States parties on the continent. Безгражданство является одной из серьезных, но недостаточно признаваемых проблем в Африке, и по-прежнему мало государств этого континента присоединилось к двум конвенциям о безгражданстве.
None of the serious incidents committed in Bas-Congo or during the events in Kinshasa are being thoroughly investigated or brought to trial. Ни по одному из серьезных инцидентов, произошедших в Нижнем Конго или во время событий в Киншасе, не было проведено тщательного разбирательства или судебного преследования.