Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
No serious incidents occurred during the reporting period В течение отчетного периода никаких серьезных происшествий не произошло
Nothing could be more serious or have worse consequences than to surrender, and nothing could make the Security Council more irrelevant. Ничто не может иметь более серьезных или более тяжелых последствий, чем поражение, и ничто не способно сделать Совет Безопасности до такой степени иррелевантным.
While we are happy to note significant progress made by Timor-Leste in certain key areas, we should also remain mindful of the serious challenges involved. Хотя мы с удовлетворением отмечаем существенный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в ряде ключевых областей, мы должны также помнить об имеющихся серьезных проблемах.
The director of ILO's regional office had visited Kuwait and found that Kuwait was complying with international labour standards and that workers had no serious problems in the country. Директор Регионального управления МБТ посетил Кувейт и зафиксировал соблюдение им международных норм в области труда и факт отсутствия у трудящихся этой страны серьезных проблем.
Despite a decrease in the number of serious incidents over the last months, security and freedom of movement for minorities remain unsatisfactory. Несмотря на сократившееся за последний месяц число серьезных инцидентов, положение в плане безопасности и свободы передвижения для лиц из числа меньшинств остается неудовлетворительным.
Our region needs the serious action and sincere cooperation of all in order to dislodge the political peace process from its current impasse and put it back on track. Наш регион нуждается в серьезных действиях и искреннем сотрудничестве всех, с тем чтобы вывести политический мирный процесс из состояния тупика, в котором он сейчас оказался, и направить его по правильному пути.
Such attempts at a one-sided consideration of serious questions is, in our view, unacceptable, and it is not in keeping with constructive cooperation in this sphere. Такие попытки одностороннего рассмотрения серьезных вопросов являются, на наш взгляд, неприемлемыми и не способствуют конструктивному сотрудничеству в этой сфере.
The representative from the Russian Authors' Society noted that one of the serious problems they were facing was piracy in the area of broadcasting. Представитель Российского авторского общества отметил, что одной из серьезных проблем, с которой они сталкиваются, является пиратство в сфере вещания.
His mandate obliged him to report on very serious violations of the right to food and his current report included four such situations. Его мандат обязывает его сообщать об очень серьезных нарушениях права на питание, и в его настоящем докладе указывается на четыре таких случая.
The United States and the European Union had introduced the draft resolution as a result of persistent concerns regarding serious ongoing violations of human rights in Belarus. Соединенные Штаты и Европейский союз представили этот проект резолюции в силу непреходящей обеспокоенности по поводу серьезных постоянных нарушений прав человека в Беларуси.
Sadly, this meeting has coincided with one of the most serious tragedies to affect the United Nations in its history. Как это ни прискорбно, это заседание совпало с одной из наиболее серьезных трагедий для Организации Объединенных Наций за всю ее историю.
The completion strategy they have pursued involves conducting trials simultaneously while referring cases of relatively less serious importance to domestic jurisdictions equipped with the necessary capacity and personnel. Осуществляемая ими стратегия завершения работы предусматривает одновременное проведение судебных процессов и передачу относительно менее серьезных дел национальным судебным органам, располагающим необходимыми возможностями и персоналом.
In our view, therefore, this should not serve as a pretext to avoid a serious discussion or decisions on institutional reform. Поэтому, с нашей точки зрения, это не должно служить предлогом для того, чтобы избегать серьезных обсуждений или принятия решений по вопросам организационной реформы.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
The international community recognizes the global problem of drugs and related crime as one of the most serious scourges on humanity today and as an immense challenge. Международное сообщество признает, что глобальная проблема наркотиков и связанная с ними преступная деятельность являются одним из самых серьезных бедствий, от которых страдает сегодня человечество и которое бросает ему дерзкий вызов.
Despite increased international assistance, the establishment of a new Government, and improvements in security since late 2001, serious challenges remain. Несмотря на то, что после 2001 года увеличился объем международной помощи, было создано новое правительство и улучшилась ситуация в области безопасности, по-прежнему существует ряд серьезных проблем.
Which party is evading the serious steps that need to be taken towards a just and comprehensive peace? Какая сторона избегает серьезных шагов, которые нужны для продвижения к справедливому и всеобъемлющему миру?
Regarding the penalties for torture, prison sentences ranged from 541 days to 15 years for the most serious cases leading to severe injury or death. Что касается наказаний за применение пыток, то предусматриваемые приговорами сроки лишения свободы варьируются от 541 дня до 15 лет в наиболее серьезных случаях, влекущих за собой тяжелое увечье или смерть.
Recent studies show that 31 per cent of Europe's population live in areas of high water stress, and overexploitation of resources for drinking water and irrigation is causing serious environmental problems. Последние исследования свидетельствуют о том, что 31% европейского населения проживает в районах, страдающих от острой нехватки воды, в то время как чрезмерная эксплуатация ресурсов, используемых в качестве питьевой воды и в целях орошения, ведет к возникновению серьезных экологических проблем.
The session had taken place at a time of critical world events that had raised serious doubts about the relevance and future of the United Nations. Проведение двадцать пятой сессии Комитета совпало с рядом серьезных событий в мире, которые поставили под сомнение важность и перспективы Организации Объединенных Наций.
There is evidence that specific interrelations bridging the given different scientific languages and techniques are relevant not only for well-being, but for "serious health effects" too. Имеются данные, свидетельствующие о том, что конкретные взаимосвязи, обеспечивающие увязку между различными научными языками и методиками, имеют актуальное значение с точки зрения не только благополучия, но и "серьезных видов воздействия на здоровье".
Forced eviction is one of the most serious housing problems facing indigenous peoples across the world, in both rural and urban settings. Одной из самых серьезных жилищных проблем, с которой сталкиваются коренные народы во всем мире, как в сельских, так и в городских районах, является принудительное выселение.
The following parts are classified as a source of serious potential emergency conditions: 3.1 Следующие элементы системы газопередачи определяются как источник возникновения серьезных возможных чрезвычайных обстоятельств:
In view of the serious immediate consequences of global warming, he urged Parties to intensify their efforts to minimize the potentially devastating effects of climate change. Ввиду серьезных последствий глобального потепления он настоятельно призвал Стороны активизировать их усилия по сведению к минимуму потенциально разрушительных последствий изменения климата.
In addition to the serious humanitarian needs in all parts of Somalia, the drought in the Sool plateau is threatening to expand to other regions. Помимо серьезных гуманитарных потребностей во всех частях Сомали, засуха в районе горного плато Сооль угрожает распространиться на другие районы.