Hunger and malnutrition remain among the most serious and intractable threats to humanity, often preventing youth and children from taking part in society. |
Голод и недоедание по-прежнему входят в число наиболее серьезных и труднопреодолимых проблем, несущих угрозу человечеству, и зачастую лишают молодежь и детей возможности участвовать в жизни общества. |
Croatia considers that no serious violations of humanitarian law occurred during operation "Storm". |
Хорватия считает, что в ходе операции "Буря" не было каких-либо серьезных нарушений норм гуманитарного права. |
That mission reported to me on the serious consequences of the three-year conflict in Sierra Leone. |
Участники миссии сообщили мне о серьезных последствиях трехлетнего конфликта в Сьерра-Леоне. |
Further, action had been taken to accelerate the investigation of 117 cases of serious offences. |
Кроме того, были приняты меры к тому, чтобы ускорить расследование 117 случаев серьезных правонарушений. |
The Trial Chambers shall pronounce judgements and impose sentences and penalties on persons convicted of serious violations of international humanitarian law. |
Судебные камеры выносят решения и приговоры и назначают наказания в отношении лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях международного гуманитарного права. |
As at May 1995, the Tribunal has issued three indictments alleging serious violations of international humanitarian law. |
По состоянию на май 1995 года Трибунал издал три обвинительных заключения, в которых содержались утверждения о серьезных нарушениях международного гуманитарного права. |
East Timor is in fact open to serious and fair-minded visitors and professional human rights organizations. |
Восточный Тимор на самом деле открыт для серьезных людей с открытыми намерениями и для профессиональных организаций, занимающихся вопросами прав человека. |
We wish to stress clearly the serious light in which we view this conscious omission. |
Мы хотели бы четко заявить о серьезных опасениях, которые мы испытываем в отношении этого сознательного опущения. |
On the contrary, it carries a number of serious risks which we hope delegations will consider carefully before they vote. |
Напротив, он содержит в себе ряд серьезных опасностей, которые, надеемся, делегации тщательно изучат до голосования. |
The international community has witnessed the serious and persistent violations of human-rights to which the suffering people of East Timor have been subjected. |
Международное сообщество является свидетелем серьезных и постоянных случаев нарушения прав человека, от которых страдает народ Восточного Тимора. |
All these efforts represent an ambitious agenda that is worthy of serious efforts. |
Все это представляет собой насыщенную повестку дня, заслуживающую приложения серьезных усилий. |
A major consequence of this crisis is the proliferation of conflicts, one of whose serious repercussions is the mass migration of populations. |
Главным последствием такого кризиса является распространение конфликтов, одним из серьезных последствий которого является массовая миграция населения. |
Croatia still needs traditional humanitarian assistance, because it cares for a large number of displaced persons and refugees and bears the serious consequences of war. |
Хорватия по-прежнему нуждается в традиционной гуманитарной помощи, поскольку она вынуждена заботиться о большом числе перемещенных лиц и беженцев и нести на себе бремя серьезных последствий войны. |
The burden of external debt is one of the most serious constraints to development in the region. |
Бремя внешней задолженности является одним из наиболее серьезных препятствий на пути развития в регионе. |
Boards have disciplinary powers in relation to serious breaches of discipline and hear applications or complaints from inmates. |
Советы могут принимать дисциплинарные меры в отношении серьезных нарушений дисциплины и рассматривают заявления или жалобы заключенных. |
This not only delayed the process of disarmament, but also resulted in a number of potentially serious incidents. |
Это не только задержало процесс разоружения, но и привело к ряду потенциально серьезных инцидентов. |
The National Directorate for Women was not fully operational because of serious financial problems resulting from the cuts in social spending. |
Национальный директорат женщин не может полностью функционировать из-за серьезных финансовых проблем, вызванных сокращением социальных расходов. |
Insufficient technical support for Governments receiving technical cooperation also remains a serious problem in many cases. |
Нередко одной из серьезных проблем является недостаточность технической поддержки правительств, которым оказывается техническое содействие. |
The Union was involved in serious discussions on further improvements of the text. |
Союз участвовал в серьезных дискуссиях о том, как улучшить этот текст. |
The current session of the General Assembly is being held at a time of many serious and unexpected events. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит во время многочисленных серьезных и неожиданных событий. |
In recent years, the Commission had made a number of serious errors which had been the subject of successful appeals by staff. |
За последние годы Комиссия совершила целый ряд серьезных ошибок, повлекших за собой успешные апелляции со стороны персонала. |
A glance at the current situation revealed continuing and serious problems. |
Поверхностный анализ нынешней ситуации показывает наличие серьезных и неисчезающих проблем. |
The imposition of a fine for crimes characterized as serious was an issue which should be reviewed. |
Следует вновь рассмотреть вопрос о применении штрафа как меры наказания за преступления, отнесенные к категории серьезных. |
Mexico hoped that no serious problems would arise in the future over the interpretation and practical application of the Convention. |
Мексика надеется, что в будущем в деле толкования и практического применения этой конвенции не возникнет никаких серьезных проблем. |
It hoped that the resolution before the Committee would not have consequences more serious than the shortcomings it was intended to correct. |
Оратор выражает надежду, что рассматриваемый Комитетом проект резолюции устранит имеющиеся недостатки и не будет иметь каких-либо серьезных последствий. |