Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
In addition to the methods of investigation of serious violations of international humanitarian law described above in connection with the appointment of the Special Rapporteur on Rwanda, other possible ways and means of conducting such investigations can be mentioned. В дополнение к методам расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права, описанным выше в связи с назначением Специального докладчика по Руанде, можно упомянуть другие возможные пути и средства проведения таких расследований.
The establishment by the Security Council of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda and the repeated massive violations of humanitarian law in several regions demonstrated the need for a permanent, global mechanism to tackle the most serious international crimes. Учреждение Советом Безопасности специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды и неоднократные массовые нарушения норм гуманитарного права в ряде регионов продемонстрировали необходимость создания постоянного глобального механизма для пресечения наиболее серьезных международных преступлений.
Events in the former Yugoslavia and Rwanda and the absence of a statutory mechanism to prevent and punish serious violations of international humanitarian law had made that need even more pressing. События в бывшей Югославии и в Руанде, а также отсутствие механизма по предотвращению серьезных нарушений международного гуманитарного права и наказанию за них делают еще более неотложной эту необходимость.
Thus, crimes listed under article 20 of the draft statute would have to be exceptionally serious and of concern to the international community as a whole. Таким образом, в статью 20 проекта устава должны быть включены преступления, относящиеся к разряду исключительно серьезных преступлений, вызывающих озабоченность всего международного сообщества.
Moreover, the United States thinks it unwise to include only "exceptionally serious war crimes" and ignore other breaches of the laws of war that are also of great concern to the peace and security of mankind. Кроме того, правительство Соединенных Штатов не считает целесообразным включение в проект лишь "исключительно серьезных военных преступлений" и игнорирование других нарушений законов войны, которые также вызывают большую озабоченность с точки зрения обеспечения мира и безопасности человечества.
But as this matter belongs primarily to the sphere of internal law, no serious attempt has ever been made to set up a universal instrument providing for a uniform solution to the problem. Однако, поскольку этот вопрос относится в первую очередь к сфере внутреннего права, серьезных попыток разработать универсальный документ, предлагающий какое-то единообразное решение этой проблемы, никогда не предпринималось.
We also briefly considered, in our fifth report, whether recent practice might not indicate that the scope of the Council's competence had undergone an evolution with regard precisely to the "organized reaction" to certain types of particularly serious international delinquencies. В нашем пятом докладе мы также кратко рассмотрели вопрос о том, не свидетельствует ли недавняя практика о том, что объем компетенции Совета претерпел эволюцию именно в отношении "организованной реакции" на некоторые виды особенно серьезных международно-противоправных деяний.
India has always repulsed Pakistan's efforts to start serious negotiations on the Jammu and Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and even the Simla Agreement. Индия всегда отвергала усилия Пакистана, направленные на начало серьезных переговоров по спорной проблеме Джамму и Кашмира в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и даже с Симлским соглашением.
In our view, the emergence of millions of refugees and displaced persons who need to return to their permanent places of residence constitutes one more serious problem in Europe, which is a consequence of wars, armed conflicts, social hatred and scandalous violations of human rights. На наш взгляд, появление миллионов беженцев и перемещенных лиц, которым необходимо вернуться к своим постоянным местам проживания, представляет собой одну из наиболее серьезных для Европы проблем, являющихся следствием войн, вооруженных конфликтов, социальной ненависти и вопиющих нарушений прав человека.
The draft resolution welcomes the indictments recently issued by the International Tribunal for Rwanda and calls on States to honour their obligations as established by the Security Council to arrest and detain persons suspected of genocide and other serious violations of international humanitarian law. В проекте резолюции приветствуются недавно опубликованные Международным трибуналом по Руанде приговоры и содержится призыв к государствам выполнить свои обязательства в соответствии с решениями Совета Безопасности в отношении ареста и задержания лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида и других серьезных нарушений норм международного гуманитарного права.
Putting them into practice would require answers to be found to serious questions regarding organization, composition, training, and command and control of such forces, and the modalities of their use. Перспектива их возможной реализации зависит от решения серьезных вопросов, включая организацию, состав, обучение и управление такими силами, и модальности их использования.
He also endorsed the Advisory Committee's recommendations with respect to the reorganization of the Centre's secretariat structure, the solution to the serious weaknesses in personnel management and the review of the publications programme. Также он согласен с рекомендациями Консультативного комитета о структурной перестройке секретариата Центра, устранении серьезных недостатков в управлении кадрами и проведении анализа программы публикаций.
Indeed, last year I myself had occasion to express in my Annual Report my satisfaction that the participants at this Conference had embarked on serious negotiations for a universal, multilateral and verifiable treaty on the complete prohibition of nuclear-weapon testing. Да, к тому же, и мне уже доводилось в прошлом году в своем ежегодном докладе выражать удовлетворение в связи с тем, что участники данной Конференции приступили к проведению серьезных переговоров с целью достижения универсального, многостороннего и поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
It is not credible for us to talk in terms of a serious effort to discharge the international negotiating responsibilities of this forum by 1996 if we are unable to show significant progress towards consensus on clear and simple scope language. На наш взгляд, просто не убедительно разглагольствовать о серьезных попытках выполнить к 1996 году возложенные на наш форум обязанности в плане международных переговоров, если мы не в состоянии добиться значительного прогресса в достижении консенсуса по четкой и простой формулировке относительно сферы охвата.
Turning to article 15, she was concerned at the serious limitations placed on women's right to administer property, particularly under the joint matrimonial property regime. Переходя к статье 15, она выражает озабоченность по поводу имеющихся серьезных ограничений права женщин распоряжаться собственностью, особенно в соответствии с режимом, регулирующим общую собственность супругов.
As a means of making up for the serious lack of information, knowledge and analysis of Mexico's indigenous peoples it is intended to establish a network for the coordination, exchange and support of research. Для преодоления серьезных недостатков в области информационного обеспечения, распространения знаний и результатов анализов, касающихся коренных народов Мексики, предлагается создать сеть координации, взаимного обмена и поддержки проводимых исследований.
There is no doubt that the major accomplishment in this area was the adoption, in June 1994, of the Convention on Nuclear Safety, after three years of careful preparation and serious negotiations. Нет сомнений в том, что главным достижением в этой области явилось принятие в июне 1994 года Конвенции о ядерной безопасности после трех лет тщательной подготовки и серьезных переговоров.
Plainly, no suspects will be surrendered to the Tribunal by those authorities which have been criminally complicit in, or at least criminally negligent in not preventing or stopping, serious violations of international humanitarian law. Совершенно очевидно, что никакой подозреваемый не будет передан в Трибунал теми властями, которые находятся в преступном сговоре или по крайней мере проявляли преступную халатность и не предотвращали или не прекращали серьезных нарушений международного гуманитарного права.
"Without serious effort to retain this momentum, the status quo would prevail." "без серьезных усилий по сохранению этого импульса обеспечить дальнейшие сдвиги не удастся".
Some of the serious conflicts which have recently darkened the international scene are inflicting great suffering on the civilian population, as illustrated by the alarming number of displaced persons and refugees. Некоторые из серьезных конфликтов, которые недавно омрачили ситуацию на международной арене, приносят неизмеримые страдания мирному населению, свидетельством чему является вызывающее тревогу число перемещенных лиц и беженцев.
The lack of any serious breakthrough in negotiations during this respite, the uncertainties surrounding the political process and the reluctance of the international community to seize the opportunity to act firmly and decisively make the 15-month-long cease-fire highly fragile. Отсутствие каких-либо серьезных достижений в ходе переговоров в период затишья, обстановка неуверенности, характеризующая политический процесс, и нежелание международного сообщества воспользоваться этой возможностью для принятия твердых и решительных действий делают продолжающееся в течение 15 месяцев перемирие весьма ненадежным.
The other party has to be positive in dealing with all the given factors and all the elements and foundations of the serious and constructive positions proposed by Syria. Эта другая сторона должна позитивным образом учитывать все соответствующие факторы и все элементы и основы серьезных и конструктивных позиций, предлагаемых Сирией.
Exceptions to this rule may be made only if special circumstances exist (e.g. in relation to the detainee's mental state or to serious offences committed by a detainee while serving a sentence). Исключения из этого права могут делаться только при наличии особых обстоятельств (например, в связи с психическим состоянием лица, содержащегося под стражей или при совершении им серьезных правонарушений во время отбывания наказания).
The issue of establishing a separate, independent force to deal with serious allegations against the police had recently been considered by the Government in connection with investigations that might be required by the new Criminal Cases Review Authority. В связи с возможной необходимостью проведения расследований по требованию нового органа по пересмотру уголовных дел правительство недавно изучило вопрос о создании самостоятельной независимой структуры для рассмотрения серьезных обвинений в адрес полиции.
Stressing the importance of a long-term global commitment to alleviating the serious consequences of drug abuse for the health and the social, economic, political and cultural fabric of communities, подчеркивая важное значение долгосрочного всемирного обязательства по смягчению серьезных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья и социальной, экономической, политической и культурной структур общин,