Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
So far, the only serious candidates to emerge for a Société Générale takeover are two French banks, Credit Agricole and BNP Paribas. До сегодняшнего дня было только два французских банка, которые рассматривались в качестве серьезных кандидатов на поглощение «Societe Generale»: «Credit Agricole» и «BNP Paribas».
For this reason, perpetrators of serious human-rights violations on all sides should be held accountable, a demand that has been pointedly ignored since 2001. По этой причине, виновные в серьезных нарушениях прав человека со всех сторон должны быть привлечены к ответственности, требование, которое демонстративно игнорируется с 2001 года.
It noted, nonetheless, that there were serious outstanding issues, including those relating to articles 4, 18, 25 and a number of preambular paragraphs. Тем не менее оратор отмечает, что еще остается решить много серьезных вопросов, в частности вопросы, касающиеся статей 4, 18 и 25 и различных пунктов преамбулы.
That was all the more important as no serious attempt had been made before to elaborate a universal instrument to regulate that notoriously difficult field. Это имеет еще более важное значение, поскольку до настоящего времени каких-либо серьезных попыток разработать всеобъемлющий документ, регулирующий эту известную своей сложностью область, предпринято не было.
In spite of the efforts by the Ministers of Justice and the Interior, the Special Representative has received new evidence of such serious malpractice. Несмотря на предпринимаемые усилия министерства юстиции и министерства внутренних дел, Специальный представитель получил новые доказательства таких серьезных нарушений.
It also expresses its satisfaction with the information that the next-of-kin of two particularly serious cases of human rights violations have been compensated by the State party. Он также выражает свое удовлетворение по поводу сообщения о том, что ближайшие родственники потерпевших в двух случаях исключительно серьезных нарушений прав человека получили компенсацию от государства-участника.
The prison system is one priority area in which proposals are to be submitted for solving the serious problems identified. Одной из приоритетных областей деятельности является пенитенциарная система, поэтому необходимо выработать рекомендации для решения выявленных здесь серьезных проблем.
There is strong evidence that a serious psychosocial effect has resulted from the testing, associated with a lack of understanding of the radiological conditions of the test site and the surrounding area. Имеются убедительные свидетельства серьезных социально-психологических последствий испытаний, связанных с недостаточным пониманием радиологических условий Полигона и близлежащих районов.
The 66 files turned over to the courts since November 1995 concerning police officers implicated in serious offences who have not yet been tried or convicted, serve as an illustration. Достаточно привести только такой пример: с ноября 1995 года в суд были переданы дела на 66 полицейских, причастных к совершению серьезных правонарушений, из которых ни один так и не предстал перед судом и не был осужден.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the serious human rights violations that continue to be committed by the armed forces in the ethnic minority areas. Специальный докладчик продолжает испытывать глубокую обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека, по-прежнему совершаемых вооруженными силами в районах проживания этнических меньшинств.
We believe that the high-level meetings held last week in this Assembly will provide a good basis for serious, constructive and fruitful debate and decisions on these issues. Мы полагаем, что встреча на высоком уровне, состоявшаяся в Ассамблее на прошлой неделе, заложит хорошую основу для проведения серьезных, конструктивных и плодотворных дискуссий и принятия решений по этим вопросам.
The scourge of drugs and psychotropic substances and the ravages resulting from their consumption, marketing and distribution are among the most serious challenges facing us today. Пагубность наркотиков и психотропных веществ, а также трагедии, к которым приводит их употребление, торговля и распределение, стоят в ряду самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
It is regrettable that the perceived lack of serious commitment by nuclear-weapon States to moving rapidly towards genuine disarmament recently provided an excuse for others to conduct nuclear tests. Вызывает сожаление тот факт, что явное отсутствие серьезных намерений со стороны государств, обладающих ядерным оружием, оперативно обеспечить подлинный прогресс в области разоружения было недавно использовано другими государствами в качестве предлога для проведения своих собственных испытаний.
But we believe that it should be still further involved at a time when Africa is prey to serious conflicts which are dangerously impeding its development efforts. Но мы считаем, что она должна проявлять еще большую активность в момент, когда Африка страдает от серьезных конфликтов, которые опасно сдерживают ее усилия в области развития.
Our world today is going through an era of numerous serious challenges that require determination and a shared will on the part of the entire international community. Сегодня наш мир переживает эпоху многочисленных серьезных проблем, требующих от всего международного сообщества решимости и общей воли.
Despite widespread concerns expressed over the reports of the heinous crimes committed in Srebrenica, no serious efforts have been made to unmask the truth. Несмотря на широко высказываемую озабоченность по поводу сообщений о злодеяниях, совершенных в Сребренице, не было предпринято никаких серьезных усилий для раскрытия истины.
The destructive effects on humanity of drug and psychotropic substance abuse, production and illicit traffic are among the most serious challenges we face. В числе наиболее серьезных проблем, стоящих перед нами, можно назвать разрушительные для человечества последствия, вызываемые злоупотреблением наркотическими и психотропными средствами, а также их незаконное производство и оборот.
SHD is considered a serious goal by all countries in the region and has already been translated into several initiatives focusing on poverty. УРЛР рассматривается всеми странами региона в качестве одной из серьезных задач и уже нашло свое воплощение в нескольких инициативах по борьбе с нищетой.
In these instances, the biological parents are unable to provide care and protection due to serious problems/conditions in the family unit. В этих случаях биологические родители не могут обеспечить помощь и надзор в силу серьезных проблем или условий в семье.
In this context, the international community should give strong support to the efforts of developing countries to solve their serious social and economic problems. В этом контексте международное сообщество должно оказывать твердую поддержку усилиям развивающихся стран по решению стоящих перед ними серьезных социальных и экономических проблем.
As well as performing its functions under the 1503 confidential procedure, it has made significant contributions in mobilizing international concern about situations of serious human rights violations. Кроме того, в ходе выполнения своих функций по конфиденциальной процедуре 1503 Подкомиссия вносила весомый вклад в дело мобилизации международной общественности перед лицом серьезных нарушений прав человека.
It was said that law enforcement personnel arrested in cases of extrajudicial executions and other serious human rights violations were acquitted or only charged with use of excessive force. Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов, арестованные по обвинению в проведении внесудебных казней и других серьезных нарушениях прав человека, оправдывались или наказывались лишь за применение чрезмерной силы.
It is precisely during periods of internal strife, serious civil unrest or insurgency that the probability that human rights guarantees will be suspended is highest. Наибольшая степень вероятности того, что гарантии осуществления прав человека будут приостановлены, существует именно в периоды внутренней вражды, серьезных гражданских беспорядков или мятежных действий.
With better information at the national level, governmental agencies could also better plan and prioritize the use of limited resources to help solve serious health problems at the local level. Располагая более подробной информацией в масштабах всей страны, государственные учреждения могут также лучше планировать и устанавливать приоритетность использования ограниченных ресурсов для решения серьезных проблем здравоохранения на местном уровне.
What additional steps can be taken to offset the more serious forms of market failure? Какие дополнительные шаги могут быть предприняты для компенсирования более серьезных проявлений неэффективности рыночных отношений?