Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Venezuela again expresses its belief that the proliferation of weapons of mass destruction, including, as a matter of priority, nuclear weapons, is one of the most serious threats to international security. Венесуэла вновь выражает убеждение в том, что распространение оружия массового уничтожения, включая, в первую очередь, ядерное оружие, является одной из самых серьезных угроз международной безопасности.
Argentina's commitment to these activities is as clear as it is concrete, as we assume what we consider to be one of the most serious responsibilities for Member States that derives from the Charter. Приверженность Аргентины этой работе четко и конкретно выражена, поскольку мы принимаем на себя, как мы считаем, одну из наиболее серьезных видов ответственности государств-членов, вытекающих из Устава.
On several occasions my delegation has alerted our Organization on the serious repercussions and consequences of the lack of will and decisive measures to curb the deterioration of the situation in Bosnia and Herzegovina. Моя делегация неоднократно предупреждала нашу Организацию о возможных серьезных последствиях и отголосках, если не будет проявлена твердая воля и не будут предприняты решительные меры в целях предотвращения дальнейшего обострения ситуации в Боснии и Герцеговине.
However, given the serious limitations of existing reintegration programmes, in order for them to be sustainable over time they will need to be supplemented by further technical assistance and additional credit. Однако с учетом серьезных недостатков существующих программ реинтеграции, чтобы они со временем заняли устойчивое положение, необходимо будет дополнить их последующей технической помощью и новыми кредитами.
However, the problem of drug abuse among young people remains one of the most serious problems and one of the major concerns of the authorities in many countries. Тем не менее проблема злоупотребления наркотиками среди молодежи остается одной из самых серьезных проблем, вызывающей глубокое беспокойство органов власти во многих странах.
(c) In case of serious disasters, catastrophes, epidemics, etc. с) в случае серьезных бедствий, катастроф, эпидемий и т.д.
In this regard, the Commission has a Legal Advice Office to advise and assist persons consulting the Commission or to initiate the corresponding private court action in the case of serious acts committed against human rights. В этом ей помогает находящаяся в ее подчинении Служба юридической помощи, которая направляет обращающихся в Комиссию лиц в соответствующие инстанции и консультирует их, а также способствует возбуждению частными лицами судебных дел, если речь идет о серьезных нарушениях прав человека.
The former is, by definition, for grave or serious offences and such admissions are governed by sections 205,206 and 413 of the Criminal Procedure (Scotland) Act 1975. Первый случай по определению касается тяжких или серьезных правонарушений, и помещение регулируется разделами€205,206 и 413 Уголовно-процессуального закона (Шотландия) 1975€года.
One is tempted to ask, in light of the apparent inertia of some developed States in providing greater evidence of their commitments, whether they are serious about the achievement of sustainable development goals by smaller island countries, including developing ones. В свете очевидной инертности некоторых развитых стран в проявлении серьезных свидетельств осуществления их обязательств, возникают сомнения в серьезности их отношения к достижению целей устойчивого развития малых островных государств, включая развивающиеся страны.
A judgement that imposes a death sentence (only possible, it will be remembered, in time of war and in extremely serious, duly substantiated cases) may be subjected to judicial review on application to the Supreme Court. Приговор, влекущий за собой применение смертной казни (что, как уже отмечалось выше, является возможным лишь в военное время и в случае наличия особо серьезных отягчающих обстоятельств, надлежащим образом мотивированных в приговоре), подлежит пересмотру в кассационном порядке в Верховном суде.
The Government believes that such powers are needed to protect the local community from the serious disruption that might occur from such an assembly or to prevent significant damage to sites of special interest. Правительство полагает, что такие полномочия необходимы для защиты местного населения от серьезных нарушений, которые могут произойти в связи с такими собраниями, или для предотвращения значительного ущерба, который может быть нанесен районам, представляющим особый интерес.
Since then, two working groups have duly been established and we have entered the phase of serious negotiations on a CTBT by engaging ourselves in discussions and debates on substantive matters. С тех пор были надлежащим образом учреждены две рабочие группы, и мы вступили в стадию серьезных переговоров по ДВЗИ, приступив к обсуждениям и прениям по вопросам существа.
The results of the National Development Plan had not been evaluated; regrettably, there had been no serious follow-up of the situation of women in Ecuador or the success of projects and programmes. Результаты выполнения национального плана развития не были проанализированы; к сожалению, не предпринималось каких-либо серьезных усилий для дальнейшего наблюдения за положением женщин в Эквадоре или результатами осуществления проектов и программ.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to carry out a number of programmes and reforms designed to solve the serious economic, social or cultural problems being encountered by the country. З. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником в целях осуществления ряда программ и проведения реформ, направленных на решение серьезных экономических, социальных и культурных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается страна.
The Committee also notes with concern that serious difficulties continue to be faced regarding the enforcement of improvements to unsafe housing in England and Wales as well as in the handling by the authorities of the growing problem of homelessness. Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает сохранение серьезных трудностей в реконструкции жилья, не отвечающего требованиям безопасности, в Англии и Уэльсе, а также в решении властями все более острой проблемы бездомных.
In the light of the serious economic and political problems being faced in Africa, little if any significant success is evident in this regard, and the fragmentation of institutional responsibilities hinders the formulation of holistic approaches for the integrated development of water resources. В свете серьезных политических и экономических проблем, существующих в Африке, едва ли можно ожидать каких-либо значительных достижений в данной области, и фрагментация организационных функций затрудняет разработку единообразных подходов к комплексному освоению водных ресурсов.
The issue of weapons of mass destruction in the Middle East is of paramount importance to us because of its serious implications for the security and stability of the region. Вопрос оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке имеет для нас первостепенное значение в силу его серьезных последствий для безопасности и стабильности региона.
But, and we are very keenly aware of this, this concerns serious, exceptional measures whose purpose must be precisely defined to bring pressure to bear on a Government to change its attitude. Но - и мы это прекрасно знаем - речь здесь идет о серьезных, исключительных мерах, которые зачастую приводят к тяжелым последствиям для населения и цель которых поэтому должна быть точно определена.
Such challenges, which are not insurmountable, should not lead to the suspension of a peace-keeping operation, which could create a situation leading to another serious humanitarian crisis. Такие проблемы, которые не являются непреодолимыми, не должны повлечь за собой прекращение операции по поддержанию мира, что способствовало бы созданию обстановки, ведущей к возникновению новых серьезных гуманитарных кризисов.
When we introduced the original draft resolution on 25 October 1994, we spoke about the tremendous humanitarian problem caused by the presence of mines and other unexploded devices and their serious and lasting consequences for the populations of affected countries. Когда 25 октября 1994 года мы представляли первоначальный проект резолюции, мы говорили об огромной проблеме гуманитарного характера, которая вызвана наличием мин и других невзорвавшихся устройств, и о серьезных и долгосрочных последствиях этой проблемы для населения соответствующих стран.
This has not been easy, and our most important accomplishments have come only after long and serious negotiations culminated by compromise on the part of all Member States. Сделать это было нелегко, и значительного успеха нам удалось достичь лишь после долгих и серьезных переговоров, в которых все государства-члены пошли на компромисс.
We believe there is an urgent need for a renewed and serious effort to resolve this dispute through all possible peaceful avenues, including its referring it to the International Court of Justice. Мы считаем, что существует неотложная необходимость возобновления серьезных усилий по разрешению этого конфликта всеми мирными средствами, в том числе и путем обращения в Международный Суд.
In this regard, the World Summit for Social Development will be convened in March 1995 in Denmark to address some of the serious ills afflicting many societies by focusing on the key problems of poverty, unemployment and social marginalization. В этой связи в марте 1995 года в Дании будет созвана Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения некоторых весьма серьезных охвативших многие общества болезней посредством сосредоточения внимания на таких ключевых проблемах, как нищета, безработица и социальная маргинализация.
While the United Nations Charter recognizes the right of States to take measures in self-defence, the reality is that often small States faced with serious threats lack the means to do so. Хотя в Уставе Организации Объединенных Наций признается право государств предпринять некоторые меры в рамках самообороны, реальность такова, что малые государства нередко не обладают средствами сделать это в случаях действительно серьезных угроз.
That request, which, as may be imagined, raises some serious issues, has prompted much concern in the international community, judging by the unusual number of States - 40 or so - that have submitted written statements to us. Эта просьба, которая, как можно представить, затрагивает ряд серьезных проблем, пробудила широкую активность в рядах международного сообщества, если судить по необычайно большому числу государств - 40 или около того, - представивших в Суд свои заявления.