Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The Bill aims to establish the TRC to probe allegations of serious violations of human rights during the armed conflict, and recommend prosecution of perpetrators and provide reparations for victims. Целью законопроекта является создание Комиссии для расследования заявлений о серьезных нарушениях прав человека в ходе вооруженного конфликта и вынесения рекомендаций о судебном преследовании виновных и выплате компенсаций пострадавшим.
These revolutions calling for social justice are not isolated phenomena; they are the result of serious social imbalances caused by the unstable global situation. Эти революции, которые требуют социальной справедливости, являются не изолированными явлениями, а результатом серьезных социальных потрясений, вызванных нестабильностью мировой экономики.
It noted that a national strategy on cybersecurity had been launched in 2009 to identify which measures were most appropriate for protecting critical computer systems against serious incidents. Она указала на то, что в 2009 году была принята национальная стратегия кибербезопасности с целью выявления наиболее эффективных мер по защите критически важных компьютерных систем от серьезных инцидентов.
Doctors at the hospital are able to diagnose problems and distinguish minor problems, which can be treated locally, from more serious problems. Тем самым врачи центра получают возможность проводить диагностику и отделять мелкие заболевания, которые могут быть излечены на месте, от более серьезных проблем.
Presentation of the film, "Prevention of serious industrial accidents" Представление фильма "Предотвращение серьезных промышленных аварий"
There have been no serious political negotiations despite repeated efforts by the Office of the High Representative urging the parties to do so. Несмотря на неоднократные попытки Управления Высокого представителя усадить эти партии за стол переговоров, никаких серьезных политических переговоров между ними не велось.
This continuing trend reflects the serious challenges facing UNAMID in recruiting and retaining international staff as a result of insecurity, harsh living conditions and health risks in Darfur. Эта сохраняющаяся тенденция является отражением серьезных проблем с наймом и удержанием международного персонала, с которыми ЮНАМИД сталкивается вследствие существования в Дарфуре небезопасной обстановки, тяжелых условий жизни и рисков для здоровья.
The situation in the UNIFIL area of operations remained generally quiet, and there were no serious breaches of the cessation of hostilities during the reporting period. Ситуация в районе деятельности ВСООНЛ в целом оставалась спокойной, и в течение отчетного периода не было отмечено никаких серьезных нарушений режима прекращения военных действий.
Grave concern was expressed about the persistence of widespread violations and serious abuses committed against children in the situation of armed conflict in the Sudan, in particular in Darfur. Была выражена глубокая озабоченность по поводу непрекращающихся широкомасштабных нарушений и серьезных злоупотреблений, совершаемых в отношении детей в условиях вооруженного конфликта в Судане, в частности в Дарфуре.
Police officers who arrest politically connected individuals allegedly involved in serious criminal cases continue to be subjected to intense pressure from political parties to release their cadres without charge. Сотрудники полиции, которые арестовывают обладающих политическими связями лиц, подозреваемых в совершении серьезных уголовных преступлений, по-прежнему подвергаются сильному давлению со стороны политических партий, которые требуют освобождения их членов без предъявления каких-либо обвинений.
Partly the over-representation of persons with undetermined citizenship among prisoners is due to the large number of serious criminal offences in the 1990s. Отчасти перепредставленность лиц с неопределенным гражданством в общем числе заключенных обусловлена тем, что в период 1990х годов совершалось большое число серьезных уголовных преступлений.
The supervisory bodies had described such discrimination as one of the most serious violations of freedom of association, since it could jeopardize the very existence of trade unions. Контролирующие органы охарактеризовали такую дискриминацию как одну из наиболее серьезных форм нарушения свободы ассоциации, поскольку она может поставить под угрозу само существование профсоюзов.
The Committee strongly recommends that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination against women and girls prevailing throughout the State party. Комитет настоятельно рекомендует принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий, а также дискриминации в отношении женщин и девочек, существующей на всей территории государства-участника.
However, forces loyal to Mr. Gbagbo have obstructed UNOCI in its efforts to investigate these and other allegations of serious human rights violations. При этом силы, лояльные гну Гбагбо, чинили ОООНКИ препятствия в расследовании этих и других сообщений о серьезных нарушениях прав человека.
Moreover, there are six separate, supra-regional teams in the country, which are in charge of investigating the more serious supra-regional environmental crimes. Кроме того, в стране существует шесть отдельных надрегиональных групп, занимающихся расследованием более серьезных межрегиональных экологических преступлений.
2.2.3 Observations of occupationally exposed workers - No reported incidence of serious systemic toxic effects from plant workers engaged in the manufacture of paraquat. 2.2.3 Наблюдения за работниками, подвергающимися профессиональному воздействию - Отсутствуют сообщения о серьезных системных токсических последствиях от работников заводов, участвующих в производстве параквата.
However, this decrease comes after a spate of serious security incidents in June, including carjackings, kidnappings and abductions. Вместе с тем это сокращение числа инцидентов произошло после волны серьезных посягательств, подрывающих безопасность, включая захват автотранспорта, похищения и угон людей, в июне.
Furthermore, Eritrea's comprehensive response has been totally ignored without serious efforts at validating the accusations levelled against it so as to ensure objectivity and neutrality. Более того всеобъемлющий ответ Эритреи был полностью проигнорирован и не было предпринято сколь-либо серьезных усилий, с тем чтобы обосновать обвинения, направленные против нее, и обеспечить объективность и беспристрастность.
There is a need for a thorough, impartial and independent investigation into those serious allegations, with a strong witness protection programme and with the full cooperation of all relevant stakeholders. Необходимо провести тщательное, беспристрастное и независимое расследование этих серьезных обвинений, создав мощную программу защиты свидетелей и обеспечив всестороннее сотрудничество всех заинтересованных сторон.
One of the most serious took place on 16 December in Ermera District; one person was killed, two were injured and 24 houses were destroyed. Один из наиболее серьезных инцидентов произошел 16 декабря в округе Эрмера; один человек был убит, еще два получили ранения, и было разрушено 24 дома.
The majority of judges have a limited understanding of criminal laws and court procedures, and are not equipped to hear serious criminal cases, including piracy. Большинство судей слабо разбираются в уголовном законодательстве и судебных процедурах и не являются достаточно подготовленными для рассмотрения серьезных уголовных дел, включая дела о пиратстве.
The main areas identified for support by the United Nations family are all essential to avert serious setbacks that could reignite renewed conflict. Основные области, идентифицированные на предмет оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки, имеют существенно важное значение для предотвращения серьезных проблем, которые могут привести к возобновлению конфликта.
At the same time, they must be of sufficiently adequate substance to sustain the serious restrictions imposed on individuals and entities through their application. В то же время, они должны быть достаточно адекватными по содержанию для поддержания серьезных ограничений, налагаемых на лица и организации через их применение.
We are committed to working closely with you and your Special Envoy to effectively assist the Libyan people overcome the serious challenges they are currently facing. Мы готовы работать в тесном контакте с Вами и Вашим Специальным посланником, с тем чтобы оказать ливийскому народу эффективную помощь в преодолении серьезных проблем, с которыми он сталкивается в настоящее время.
Furthermore, serious human rights violations have been reported, both in Abidjan and in other areas, particularly in the west. Кроме того, поступили сообщения о серьезных нарушениях прав человека как в Абиджане, так и в других районах, особенно на западе.