| The decision that has been adopted today is the result of tenacious efforts and serious and patient consultations. | Принятое сегодня решение является итогом напряженных усилий, а также серьезных и кропотливых консультаций. |
| This lack of thorough basic research makes it difficult to intervene in serious problems. | Отсутствие подробного общего исследования по данному вопросу препятствует усилиям по урегулированию при возникновении серьезных проблем. |
| This delay has resulted in some serious recent problems and incidents in some regions of the country. | Эти задержки привели к возникновению в недавнее время новых серьезных проблем и инцидентов в некоторых районах страны. |
| These are some of the most serious problems we face today. | Таковы лишь некоторые из наиболее серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| The truth is that the history of serious attempts at international cooperation is still quite young. | Правда в том, что история серьезных попыток международного сотрудничества еще довольно молода. |
| The General Assembly should decide to call a diplomatic conference on the establishment of a permanent International criminal court to try cases of serious international crime. | Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о созыве дипломатической конференции об учреждении постоянного Международного уголовного суда для рассмотрения случаев серьезных международных преступлений. |
| Developing countries generally consider both internal and external brain drain to be a most serious problem in relation to science for sustainable development. | Одной из наиболее серьезных проблем в области науки в целях развития большинство развивающихся стран считает внутреннюю и внешнюю "утечку умов". |
| Soil erosion, flooding, avalanches and earthquakes are listed as serious problems, but quantifiable data are scarce. | В качестве серьезных проблем указываются эрозия почвы, наводнения, оползни и землетрясения, однако количественных данных мало. |
| They called on the international community to help the less developed countries solve their serious educational and health problems. | Они обращаются с призывом к международному сообществу оказать помощь менее развитым странам в решении серьезных проблем, которые стоят перед ними в области образования и здравоохранения. |
| This comprises a composite mechanized company, which is deployed when serious incidents occur and to reinforce positions during rotations. | Этот резерв состоит из сводной механизированной роты, которая развертывается в случаях возникновения серьезных инцидентов и предназначена для укрепления позиций во время замены военнослужащих. |
| During the period in question, two serious complaints regarding this right were admitted. | В течение рассматриваемого периода были приняты для проверки два заявления о серьезных нарушениях этого права. |
| Hunger remains one of the most serious and intractable threats to humanity. | Голод остается одной из наиболее серьезных и неподатливых проблем, несущих угрозу человечеству. |
| Lack of crop protection activity is among the most serious factors negatively affecting the food supply and food security situation in Somalia. | Проблема защиты урожая относится к числу самых серьезных факторов, отрицательно сказывающихся на положении в области снабжения продовольствием и продовольственной безопасности в Сомали. |
| The situation of armed conflict which has prevailed since Guatemala ratified the Covenant has given rise to serious violations of human rights. | Ситуация вооруженного конфликта, сохраняющаяся в Гватемале с момента ратификации ею Пакта, стала причиной серьезных нарушений прав человека. |
| There have also been reports about serious incidents of discrimination against the Roma (Gypsy) population. | Имеются также сообщения о серьезных случаях дискриминации в отношении народа рома (цыган). |
| Persistent serious financial constraints have made it impossible for the Centre to recruit any local support staff. | Из-за сохраняющихся серьезных трудностей Центр не смог набрать вспомогательный персонал на местной основе. |
| This, however, will only happen if serious measures are taken on an urgent basis. | Это, однако, произойдет только в случае безотлагательного принятия серьезных мер. |
| Yet there were serious flaws in that argument. | Однако у этого аргумента имеется ряд серьезных недостатков. |
| However, the security situation in the Gali region remains extremely precarious and several serious security threats have been reported. | Однако ситуация в отношении безопасности в Гальском районе остается крайне неустойчивой, и поступил ряд сообщений о серьезных угрозах безопасности. |
| These sanctions have significantly damaged the lives and property of the Libyan people, as well as causing serious losses to neighbouring peoples. | Эти санкции причинили существенный ущерб жизни и имуществу ливийского народа, а также стали причиной серьезных потерь для народов соседних стран. |
| By doing so, the Special Rapporteur would hope to avoid more serious interferences or attacks. | Поступая таким образом, Специальный докладчик надеется избежать значительного числа серьезных случаев вмешательства или посягательств. |
| A collaborative approach is the only effective means of resolving the serious situations involved in the crisis of internal displacement. | Подход, основанный на сотрудничестве, является единственным эффективным средством разрешения серьезных ситуаций, вызванных кризисом внутреннего перемещения. |
| At present, there is no United Nations office that systematically collects data on all serious cases of internal displacement. | В настоящее время нет подразделения Организации Объединенных Наций, которое систематически занималось бы сбором данных о всех серьезных случаях внутреннего перемещения. |
| Children have even themselves been led to commit serious abuses against other civilians. | Детей даже подстрекали к совершению серьезных преступлений против других граждан. |
| No serious danger to the existence of the Government can be identified. | Серьезных угроз существованию правительства не отмечается. |