There were serious splits, but no one could have known exactly what the end results would be. |
Было несколько серьезных течений, но никто точно не знал, какими будут конечные результаты. |
Expanding inequality and the growing risk of financial instability were among the most serious problems that the world faced. |
Усугубление неравенства и усиление опасности финансовой нестабильности относятся к числу самых серьезных проблем, стоящих перед миром. |
Despite its success, however, lack of resources remained a serious constraint. |
Однако, несмотря на его успехи, недостаток ресурсов по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
But the current situation calls for far more serious measures. |
Но нынешняя ситуация требует принятия более серьезных мер. |
The alarming tendencies we are seeing today may be short-lived and with no serious consequences. |
Тревожные тенденции, которые мы видим в настоящее время, могут быть временными и не иметь серьезных последствий. |
Monitoring mechanisms might also be introduced in serious cases of war-torn countries. |
Механизмы контроля должны также создаваться в серьезных случаях, когда страны истерзаны войной. |
Russia, with its formal nuclear superiority, has no serious fears regarding China's military buildup. |
Россия с ее формальным ядерным превосходством не испытывает серьезных страхов в отношении наращивания военной мощи Китаем. |
What has been uncovered regarding the practices of the United Nations Special Commission and its officials truly requires a serious reaction. |
То, что было обнаружено в связи с практической деятельностью Специальной комиссии Организации Объединенных Наций и ее должностных лиц, по правде говоря, требует принятия серьезных ответных мер. |
This year the Organization experienced what was probably one of the most serious tests in its entire history. |
В этом году эта Организация пережила то, что, возможно, явилось одним из серьезных испытаний во всей ее истории. |
No serious attempt is being made to change the international financial system. |
Никаких серьезных попыток изменить международную финансовую систему не предпринимается. |
One of the most serious of these challenges is that of the concept of globalization. |
Одна из наиболее серьезных задач - это концепция глобализации. |
Among the most serious difficulties from which aged people suffer are, of course, the economic ones. |
В число самых серьезных трудностей, с которыми сталкиваются пожилые люди, входят, конечно, экономические проблемы. |
In more serious cases, the United Nations may even assume part of the governmental administration. |
В более серьезных случаях Организация Объединенных Наций может даже взять на себя часть функций административного управления. |
Those simple observations provide a measure of the magnitude of the serious challenges facing us as nations. |
Эти простые замечания являются мерилом глубины и размаха стоящих перед нашими странами серьезных проблем. |
Like the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the Tribunal for Rwanda is occupied with the most serious criminal acts committed against another human being. |
Подобно Международному трибуналу по бывшей Югославии, Трибунал занимается расследованием самых серьезных преступлений, совершенных человеком против человека. |
The instrument should also reflect the Court's purpose of suppressing the most serious international crimes. |
Этот документ должен также отражать цель Суда, которая заключается в пресечении наиболее серьезных международных преступлений. |
He supported the establishment of a working group on the crime of aggression, which was one of the most serious international crimes. |
Он поддерживает учреждение рабочей группы по преступлению агрессии, которое является одним из наиболее серьезных международных преступлений. |
Although not without shortcomings, it provided an extraordinary opportunity to deal with those responsible for the most serious international crimes. |
Хотя он и имеет недостатки, он предоставляет исключительную возможность обращения с лицами, виновными в наиболее серьезных международных преступлениях. |
Other instances of serious human rights violations continued to be recorded and investigated by the office, many of them unrelated to politics. |
Отделение по-прежнему регистрировало и расследовало другие случаи серьезных нарушений прав человека, многие из которых не были связаны с политикой. |
A historical lack of health screening programmes has created a serious gap in the ability to detect health problems early. |
Поскольку изначально программы медицинских обследований не проводилось, это привело к возникновению серьезных трудностей в плане раннего обнаружения заболеваний. |
In particular, the Ayatollah had previously survived two serious attacks. |
В частности, на аятоллу были организованы два серьезных нападения. |
The Committee is gravely concerned by information on serious violations of the Convention, particularly regarding torture linked with disappearances. |
Комитет серьезно озабочен информацией о серьезных нарушениях Конвенции, в частности в том, что касается пыток в связи с исчезновениями. |
This not only complicates what is already a difficult task, but may lead to serious operational difficulties. |
Это не только осложняет и без того сложную задачу, но и может привести к возникновению серьезных оперативных трудностей. |
The Mission has established that this practice has also affected cases concerning serious human rights violations. |
Миссия отметила, что эта практика применяется и к случаям серьезных нарушений прав человека. |
Second, it could cover a broader spectrum of serious wrongful acts, without referring to a separate category of norms. |
Во-вторых, он может охватывать более широкий диапазон серьезных противоправных деяний без ссылки на отдельную категорию норм. |