Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
However, educational discrimination based on gender inequality remained one of the most serious problems. Так, дискриминация в отношении женщин в этой области остается одной из самых серьезных проблем.
There had to be a political commitment on the part of Governments to finding solutions to those serious problems. В этой связи правительства должны доказать свою политическую приверженность поиску решений этих серьезных проблем.
Many of the serious problems affecting children were transnational in nature and required a joint approach by the international community. Многие из серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети, носят транснациональный характер, и для их решения требуется участие всего международного сообщества.
Ukraine had been free of serious social or ethnic conflict and had appointed its own ombudsman on human rights earlier in the year. В Украине не было каких-либо серьезных социальных или этнических конфликтов, и ранее в этом году была создана должность омбудсмена по правам человека.
The Union remained concerned over the serious difficulties with regard to the reporting procedures under international human rights treaties. Союз по-прежнему испытывает озабоченность относительно серьезных трудностей, касающихся процедур представления докладов по международным договорам по правам человека.
The events of 10 February in Mostar are but the latest example of the serious challenges to the collective resolve of the international community. События 10 февраля в Мостаре - лишь один из самых последних примеров серьезных вызовов коллективной решимости международного сообщества.
Mines continue to be a most serious problem in the Gali security and restricted weapons zones. Мины продолжают оставаться одной из наиболее серьезных проблем в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском районе.
During the period under review, the number of serious incidents decreased compared to the previous six months. За рассматриваемый период число серьезных инцидентов по сравнению с предыдущими шестью месяцами сократилось.
If those texts were to be adopted, they would raise serious difficulties with regard to article 4 of the Covenant. Принятие этих положений приведет к возникновению серьезных трудностей, связанных с несоблюдением статьи 4 Пакта.
She claims that it is possible to obtain a passport and leave the country despite serious problems with the authorities. Она утверждает, что можно получить паспорт и покинуть страну, несмотря на наличие серьезных проблем с властями.
The Second Prime Minister agreed that serious investigations were required into cases of executions and torture, as reported by the Cambodia Office. Второй премьер-министр согласился с необходимостью проведения серьезных расследований по фактам казней и пыток, о которых сообщалось Отделением в Камбодже.
In fact, widespread and extreme poverty is a most serious human rights problem. По сути дела одной из наиболее серьезных проблем в области прав человека является массовая крайняя нищета.
Particularly serious violations of laws requiring that arrested persons be brought promptly before a judge have been reported from Kosovo. Из Косово поступают сообщения об особо серьезных нарушениях законов, требующих, чтобы арестованные лица были в срочном порядке доставлены к судье.
One of the serious problems contributing to that situation are inflammatory statements in the media. Одна из серьезных проблем, усугубляющих эту ситуацию, - это подстрекательские выступления в средствах массовой информации.
Elsewhere in Bosnia and Herzegovina I have received information on serious human rights violations committed in the Republika Srpska. Что касается других районов Боснии и Герцеговины, то я получила информацию о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в Республике Сербской.
One of the most serious consequences of the conflict in Afghanistan was the brain-drain of its educated people. Одно из наиболее серьезных последствий конфликта в Афганистане связано с оттоком из страны образованных людей.
The nutritional situation in 1996 indicated serious problems, in particular among children, pregnant women and lactating mothers. Создавшееся в 1996 году положение в сфере питания свидетельствовало о серьезных проблемах, в частности среди детей, беременных женщин и кормящих матерей.
The achievement of this package will probably require our serious efforts in three major directions. Подготовка такого комплекса мер, по всей видимости, потребует серьезных усилий по трем основным направлениям.
However, it also raises some serious questions, even among the industrialized countries, which are experiencing a worrying rise in unemployment. Однако она также порождает ряд серьезных вопросов, даже среди промышленно развитых стран, которые переживают тревожный рост безработицы.
Demining still presents one of the serious obstacles hampering the effective implementation of the civilian aspects of the Agreement. Разминирование по-прежнему является одним из серьезных препятствий на пути эффективного осуществления гражданских аспектов Соглашения.
Uncleared anti-personnel landmines pose one of the most serious humanitarian challenges facing the world today. Необезвреженные противопехотные наземные мины являются одной из наиболее серьезных гуманитарных проблем современного мира.
A number of serious violations of international law and breaches of the international legal order have been recognized as international crimes. Ряд серьезных нарушений международного права, посягающих на международный правопорядок, признан международными преступлениями.
Historically speaking, this exploitation is characteristic of the impunity for the serious violations of the rights of the peoples that suffered them. Такая эксплуатация в своей исторической форме является характерным примером безнаказанности серьезных нарушений прав пострадавших от нее народов.
Despite visible growth in open unemployment, hidden unemployment remained a serious impediment to improving labour efficiency and productivity. Несмотря на заметное увеличение масштабов явной безработицы, одним из серьезных препятствий для повышения эффективности и производительности труда по-прежнему являлась скрытая безработица.
She could assure him that racial motivation was also taken into account in less serious cases. Выступающая может заверить его в том, что расовые мотивы принимаются во внимание и в менее серьезных случаях.