| The existing veto system is too easily influenced by national interests to address serious issues afflicting humankind. | На существующую систему вето слишком часто влияют национальные интересы, отвлекающие от решения серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
| I welcome the fact that the Constitution of the Democratic Republic of the Congo recognizes this as the most serious crime. | Я приветствую тот факт, что в конституции Демократической Республики Конго это деяние отнесено к категории наиболее серьезных преступлений. |
| The United Nations has just emerged from one of the most serious challenges in its history. | Организация Объединенных Наций только что выдержала одно из самых серьезных испытаний в своей истории. |
| Children affected by armed conflict are among the most frequent victims of serious human rights violations and abuses. | Дети, затронутые вооруженными конфликтами, чаще всего оказываются в числе жертв серьезных нарушений и попраний прав человека. |
| The HIV/AIDS pandemic is a serious global problem and poses one of the greatest challenges to mankind. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой серьезную глобальную проблему и является одной из самых серьезных угроз человечеству. |
| It is very disconcerting, when we are in the middle of serious business, to hear those phones sound off. | Возникает чувство замешательства, когда в разгар рассмотрения серьезных вопросов раздаются звонки телефонов. |
| It should enable us to act better to reduce poverty and eliminate the most serious social problems. | Это должно позволить нам более эффективно решать задачу сокращения масштабов нищеты и преодоления наиболее серьезных социальных проблем. |
| In that regard, the report of the Secretary-General points out serious gaps and shortfalls, which must be addressed. | В докладе Генерального секретаря указывается на ряд серьезных пробелов и недостатков в этой связи, которые следует устранить. |
| More systematic and timely reports by the Emergency Relief Coordinator to the Council on serious access constraints are necessary. | Необходимо, чтобы Координатор чрезвычайной помощи представлял Совету более систематические и своевременные доклады относительно серьезных препятствий по доступу. |
| Mr. Abdelmannan said that the statement by the Chef de Cabinet raised many serious questions. | Г-н Абд аль-Маннан говорит, что заявление руководителя аппарата вызывает много серьезных вопросов. |
| It would return to those matters later in the session and would press for action to combat those serious problems. | Союз заявляет о своем намерении вернуться к этим вопросам позднее в ходе текущей сессии и предложить меры для устранения этих серьезных проблем. |
| The law was used only in the most serious cases. | К этому закону обращаются лишь в самых серьезных случаях. |
| Bhutan faced many serious structural and geographical constraints that made it difficult for its products to reach the global market. | Бутан страдает от множества серьезных структурных и географических ограничений, которые затрудняют выход его продукции на мировой рынок. |
| The OSCE RFOM also noted that several serious concerns still exist in the legal field, especially in relation to the new Civil Code. | ПССМИ ОБСЕ также отмечал сохранение нескольких серьезных проблем в правовой сфере, особенно в отношении нового Гражданского кодекса78. |
| The twentieth century witnessed a number of serious attempts to achieve comprehensive peace. | ХХ век был отмечен рядом серьезных попыток достичь всеобъемлющего мира. |
| Such an increase would be certain to create serious problems in the Council's operations. | Вне сомнения, такое расширение членского состава приведет к появлению серьезных проблем в деятельности Совета. |
| Deforestation is among the most serious causes of vulnerability to natural disasters in our countries. | Обезлесение - это одна из наиболее серьезных причин уязвимости перед лицом стихийных бедствий в наших странах. |
| In our region, there are several serious problems with respect to human rights and citizen security. | В Центральной Америке существует несколько серьезных проблем, связанных с уважением прав человека и обеспечением безопасности граждан. |
| Beyond the serious physical consequences, the condition has a devastating impact on the social status of young girls and women. | Помимо серьезных последствий для здоровья людей, эта патология имеет чрезвычайно тяжелые последствия для психики девочек и женщин. |
| All the achievements of women in Tunisia are the result of serious and constructive debate between the Government and women's associations. | Все достижения женщин в Тунисе являются результатом серьезных и конструктивных дебатов между правительством и женскими ассоциациями. |
| Issues related to affordability are the most serious housing problems. | Вопросы доступности жилья относятся к числу наиболее серьезных жилищных проблем. |
| The classification of children by impediments in mental and physical development should be undertaken to prevent serious complications and consequences. | Должна проводиться классификация детей по видам отклонений в умственном и физическом развитии с целью предупреждения серьезных осложнений и последствий. |
| The Committee remains concerned about the high incidence of serious accidents in the workplace in the State party. | Комитет по-прежнему обеспокоен высоким показателем серьезных несчастных случаев на производстве в государстве-участнике. |
| In this regard, the G-20 had presented a proposal that could serve as a basis for serious discussions. | В этом отношении Г-20 представила предложение, которое может стать основой для серьезных дискуссий. |
| The imposition of the most serious special security measures is always subject to the ultima ratio criterion. | Введение наиболее серьезных специальных мер безопасности всегда определяется критерием целесообразности. |