The existing veto system is too easily influenced by national interests to address serious issues afflicting humankind. |
На существующую систему вето слишком часто влияют национальные интересы, отвлекающие от решения серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
I welcome the fact that the Constitution of the Democratic Republic of the Congo recognizes this as the most serious crime. |
Я приветствую тот факт, что в конституции Демократической Республики Конго это деяние отнесено к категории наиболее серьезных преступлений. |
The United Nations has just emerged from one of the most serious challenges in its history. |
Организация Объединенных Наций только что выдержала одно из самых серьезных испытаний в своей истории. |
Children affected by armed conflict are among the most frequent victims of serious human rights violations and abuses. |
Дети, затронутые вооруженными конфликтами, чаще всего оказываются в числе жертв серьезных нарушений и попраний прав человека. |
The HIV/AIDS pandemic is a serious global problem and poses one of the greatest challenges to mankind. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой серьезную глобальную проблему и является одной из самых серьезных угроз человечеству. |
It is very disconcerting, when we are in the middle of serious business, to hear those phones sound off. |
Возникает чувство замешательства, когда в разгар рассмотрения серьезных вопросов раздаются звонки телефонов. |
It should enable us to act better to reduce poverty and eliminate the most serious social problems. |
Это должно позволить нам более эффективно решать задачу сокращения масштабов нищеты и преодоления наиболее серьезных социальных проблем. |
In that regard, the report of the Secretary-General points out serious gaps and shortfalls, which must be addressed. |
В докладе Генерального секретаря указывается на ряд серьезных пробелов и недостатков в этой связи, которые следует устранить. |
More systematic and timely reports by the Emergency Relief Coordinator to the Council on serious access constraints are necessary. |
Необходимо, чтобы Координатор чрезвычайной помощи представлял Совету более систематические и своевременные доклады относительно серьезных препятствий по доступу. |
Mr. Abdelmannan said that the statement by the Chef de Cabinet raised many serious questions. |
Г-н Абд аль-Маннан говорит, что заявление руководителя аппарата вызывает много серьезных вопросов. |
It would return to those matters later in the session and would press for action to combat those serious problems. |
Союз заявляет о своем намерении вернуться к этим вопросам позднее в ходе текущей сессии и предложить меры для устранения этих серьезных проблем. |
The law was used only in the most serious cases. |
К этому закону обращаются лишь в самых серьезных случаях. |
Bhutan faced many serious structural and geographical constraints that made it difficult for its products to reach the global market. |
Бутан страдает от множества серьезных структурных и географических ограничений, которые затрудняют выход его продукции на мировой рынок. |
The OSCE RFOM also noted that several serious concerns still exist in the legal field, especially in relation to the new Civil Code. |
ПССМИ ОБСЕ также отмечал сохранение нескольких серьезных проблем в правовой сфере, особенно в отношении нового Гражданского кодекса78. |
The twentieth century witnessed a number of serious attempts to achieve comprehensive peace. |
ХХ век был отмечен рядом серьезных попыток достичь всеобъемлющего мира. |
Such an increase would be certain to create serious problems in the Council's operations. |
Вне сомнения, такое расширение членского состава приведет к появлению серьезных проблем в деятельности Совета. |
Deforestation is among the most serious causes of vulnerability to natural disasters in our countries. |
Обезлесение - это одна из наиболее серьезных причин уязвимости перед лицом стихийных бедствий в наших странах. |
In our region, there are several serious problems with respect to human rights and citizen security. |
В Центральной Америке существует несколько серьезных проблем, связанных с уважением прав человека и обеспечением безопасности граждан. |
Beyond the serious physical consequences, the condition has a devastating impact on the social status of young girls and women. |
Помимо серьезных последствий для здоровья людей, эта патология имеет чрезвычайно тяжелые последствия для психики девочек и женщин. |
All the achievements of women in Tunisia are the result of serious and constructive debate between the Government and women's associations. |
Все достижения женщин в Тунисе являются результатом серьезных и конструктивных дебатов между правительством и женскими ассоциациями. |
Issues related to affordability are the most serious housing problems. |
Вопросы доступности жилья относятся к числу наиболее серьезных жилищных проблем. |
The classification of children by impediments in mental and physical development should be undertaken to prevent serious complications and consequences. |
Должна проводиться классификация детей по видам отклонений в умственном и физическом развитии с целью предупреждения серьезных осложнений и последствий. |
The Committee remains concerned about the high incidence of serious accidents in the workplace in the State party. |
Комитет по-прежнему обеспокоен высоким показателем серьезных несчастных случаев на производстве в государстве-участнике. |
In this regard, the G-20 had presented a proposal that could serve as a basis for serious discussions. |
В этом отношении Г-20 представила предложение, которое может стать основой для серьезных дискуссий. |
The imposition of the most serious special security measures is always subject to the ultima ratio criterion. |
Введение наиболее серьезных специальных мер безопасности всегда определяется критерием целесообразности. |