As part of its mandate, the Commission has the task of undertaking "pro-justicia" investigations of serious human rights violations. |
В рамках своего мандата Комиссия уполномочена проводить "квазисудебные" расследования серьезных нарушений прав человека. |
Violence against children is one of the most serious obstacles to the full implementation of the rights of the child, stated ELCF. |
Согласно мнению ЕЛЦФ, насилие в отношении детей является одним из самых серьезных препятствий для полного осуществления прав ребенка. |
The legislation thus emphasises the gravity of more serious forms of discrimination. |
В этом контексте особое внимание в законодательстве уделяется тяжести наиболее серьезных форм дискриминации. |
Recently, the President appointed two such commissions to investigate and inquire into alleged serious breaches of human rights. |
Недавно президент назначил две такие комиссии для расследования и изучения предполагаемых серьезных нарушений прав человека. |
HIV/AIDS is therefore one of the most serious and pressing challenges facing Ukraine today. |
Поэтому ВИЧ/СПИД является одним из наиболее серьезных и актуальных вызовов, стоящих сегодня перед Украиной. |
Those lessons should inspire us further as we address the serious humanitarian impact of the illicit trade in small arms. |
Эти извлеченные нами уроки должны служить источником вдохновения в наших дальнейших усилиях, связанных с устранением серьезных гуманитарных последствий незаконной торговли стрелковым оружием. |
We share the international community's concern about the serious threats posed by conventional weapons and their ongoing production. |
Мы разделяем озабоченность международного сообщества по поводу серьезных угроз, создаваемых обычными вооружениями, производство которых не прекращается. |
The upcoming Review Conference of the Non-Proliferation Treaty in 2010 allows us to make serious headway. |
Предстоящая обзорная Конференция по Договору о нераспространении в 2010 году позволяет нам добиться серьезных сдвигов. |
No serious overture has been forthcoming so far to accommodate the known concerns on the paper. |
И пока не просматривается никаких серьезных авансов на тот счет, чтобы учесть известные озабоченности по документу. |
Other principles and values to be considered included individual accountability and the international community's commitment to ending impunity for serious international crimes. |
Принципы и ценности, которые следует учитывать, включают также личную ответственность и обязательство международного сообщества не допускать безнаказанности за совершение серьезных международных преступлений. |
In more serious cases and upon the doctor's advice, hospitalisation is provided. |
В более серьезных случаях и по рекомендации врача предусмотрена госпитализация. |
She would like to hear the delegation's comments on those very serious allegations. |
Хотелось бы услышать мнение делегации по поводу этих весьма серьезных обвинений. |
The period of isolation could not be extended beyond the legislated limit except for serious reasons. |
Срок нахождения в карцере может продлеваться сверх установленного законом предела только при наличии серьезных на то оснований. |
The monitoring had demonstrated that there were still numerous and serious difficulties to be overcome, particularly owing to financial constraints. |
Этот мониторинг показал, что пока остается множество серьезных трудностей, отчасти обусловленных финансовыми проблемами, которые нужно устранять. |
The Ombudsman could take measures to protect human rights and alert parliament, the President and the Government when serious violations came to light. |
Омбудсмен принимает меры по отстаиванию прав человека и доводит до сведения парламента, президента и правительства случаи их серьезных нарушений. |
The services of the Office of the Inspector General of the National Police (IGPN) were sought only in the most serious and complicated cases. |
К услугам Управления Главного инспектора национальной полиции (ГИНП) прибегают лишь в наиболее серьезных и запутанных случаях. |
It has also been the subject of intensive and serious discussions concerning the level of its efficiency in addressing conflict situations. |
Уровень эффективности урегулирования конфликтных ситуаций также стал предметом интенсивных и серьезных обсуждений. |
The Informal UPR Coalition stated that discrimination was one of the most serious generators of human rights violations. |
Неофициальная коалиция для УПО заявила, что дискриминация является одним из наиболее серьезных источников нарушения прав человека. |
It remains one of the most serious challenges to be addressed. |
Она остается одной из наиболее серьезных проблем, подлежащих решению. |
The Government is concerned about serious and persistent child and youth offenders. |
Правительство озабочено проблемой наличия серьезных и постоянных правонарушителей среди детей и молодых людей. |
One serious problem in the housing sector is that of the irregular settlements where 6 per cent of Uruguay's total population live. |
Одной из серьезных жилищных проблем являются стихийные поселки, в которых проживают 6% всего населения Уругвая. |
UNICEF reported that, while access to primary education has become almost universal, the situation in secondary education indicates serious problems. |
ЮНИСЕФ сообщил, что, хотя доступ к начальному образованию стал почти всеобщим, положение в системе среднего образования свидетельствует о наличии серьезных проблем. |
FL reported that, with very few exceptions, serious investigations of attacks against defenders had not been conducted. |
ФЛ сообщил, что за весьма малыми исключениями серьезных разбирательств по фактам нападений на правозащитников не проводилось. |
Ensuring equal access to education is one of the most serious challenges for minorities and States alike. |
Предоставление равного доступа к образованию является одним из самых серьезных вызовов для меньшинств, а также для государств. |
These recommendations relate to very serious issues that should be stressed again. |
Эти рекомендации касаются весьма серьезных вопросов, на которые следует еще раз обратить внимание. |