Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The representative of Norway said that there were no serious problems with most data collected by the Common Questionnaire as it is now. Представитель Норвегии указал на отсутствие серьезных проблем в отношении большей части данных, собираемых с помощью общего вопросника в его нынешнем виде.
The gravity of the reported violations by those groups is very real and calls for serious efforts to enhance the protection of children. Сообщения о нарушениях этих группировок являются очень серьезными и реальными и обусловливают необходимость серьезных усилий по укреплению защиты детей.
Despite the promise and positive evidence of progress at Dakar, several serious threats to full achievement of EFA goals remain. Несмотря на перспективы и явный прогресс в Дакаре, достижению целей в области ОДВ в полном объеме по-прежнему препятствует ряд серьезных проблем.
Such studies should also cover serious diseases such as AIDS. Они должны также касаться таких серьезных заболеваний, как СПИД.
However, the Committee recalls that the stipulated requisites of serious or flagrant circumstances or consequences are not in accordance with the Convention. Однако Комитет напоминает, что указанная квалификация серьезных или явных обстоятельств или последствий не соответствует положениям Конвенции.
No real progress has been made in the prosecution of the majority of the most serious and representative cases of human rights violations. В рассмотрении большинства наиболее серьезных и показательных дел, касающихся нарушения прав человека, отсутствуют существенные процессуальные сдвиги.
Turning to the international environment, Mr. Iglesias said the serious asymmetries in the multilateral trade and financial system must be addressed. Переходя к анализу международной среды, г-н Иглесиас отметил существование серьезных асимметрий в многосторонней торговой и финансовой системе, которые необходимо исправить.
The situation with respect to overdue reports has remained a serious issue. Одним из серьезных вопросов по-прежнему остается положение в области просроченных докладов.
Nevertheless, a great deal remains to be done in order to restrain the serious threats to international peace and security. Тем не менее предстоит сделать еще очень многое для устранения сохраняющихся серьезных угроз международному миру и безопасности.
Poor health services and lack of health education were cited as serious problems affecting indigenous children and youth. В числе серьезных проблем, затрагивающих детей и молодежь коренных народов, назывались неудовлетворительное медицинское обслуживание и низкий уровень медико-санитарного просвещения.
Climate change must be treated in line with other major global threats in order to prevent very serious consequences from occurring. Проблему изменения климата необходимо рассматривать наряду с другими крупными глобальными угрозами, чтобы не допустить весьма серьезных последствий.
In the meantime, the United Nations will continue its efforts to address the serious humanitarian needs in the country. Тем временем Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия по удовлетворению серьезных гуманитарных потребностей в стране.
As the report before us quite correctly points out, national consensus is required to resolve the serious problems confronting the country. Как весьма справедливо отмечается в представленном нам докладе, для преодоления серьезных проблем, стоящих сегодня перед страной, необходимо обеспечить достижение национального консенсуса.
Both parties cooperate fully with the Force and, for a number of years, there have been no serious incidents. Обе стороны полностью сотрудничают с Силами, и в течение нескольких лет не было никаких серьезных инцидентов.
As a result, the opposition boycotted the electoral process and former President Jean-Bertrand Aristide faced no serious opposition candidates. В результате оппозиция бойкотировала процесс выборов, и у бывшего президента Жана-Бертрана Аристида не было никаких серьезных соперников среди оппозиции.
In its written and oral representations, Georgia outlined the serious transitional challenges that it was facing. В своих письменных и устных сообщениях представители Грузии рассказывали о стоящих перед страной серьезных трудностях переходного периода.
Only practical and tangible measures are a true measure of any serious efforts to find a solution. Лишь практические и реальные меры станут подлинным мерилом любых серьезных усилий по достижению урегулирования.
Despite the Government's tireless efforts to implement the Ouagadougou Agreement, the peace process continues to face a number of serious challenges. Несмотря на неустанные усилия правительства по осуществлению Уагадугского соглашения, мирный процесс по-прежнему сталкивается с целым рядом серьезных проблем.
We support all these efforts and call for their continuation and for serious endeavors aimed at ending the crisis in the region. Мы поддерживаем все эти усилия и призываем к их продолжению, а также к принятию серьезных мер, направленных на прекращение кризиса в этом регионе.
There is no doubt that, among all the serious problems, security has proven to be the most difficult. Нет сомнения, что среди остальных серьезных проблем наиболее сложной оказалась проблема безопасности.
The magnitude of the problem calls for serious and committed regional and international engagement to combat the production of opium in Afghanistan. Масштабы этой проблемы требуют серьезных и самоотверженных региональных и международных мер по борьбе с производством опиума в Афганистане.
The following table shows that solitary confinement is applied only in cases of the most serious offences. Как показано в нижеследующей таблице, строгий тюремный режим применяется лишь в случае самых серьезных нарушений.
It also recognizes that these countries have an essential mutual interest in a serious, lasting commitment. Оно вновь подтверждает, что эти страны имеют важный общий интерес в установлении серьезных и прочных обязательств.
At that time I reported that high levels of tension and serious incidents of political violence existed in East Timor. В тот период я сообщал о высокой степени напряженности в Восточном Тиморе и происходящих там серьезных инцидентах, связанных с насилием по политическим мотивам.
Only in exceptional cases involving much more serious offenses than desertion were family members held responsible for acts of their relatives in Sri Lanka. В Шри-Ланке члены семьи привлекаются к ответственности за действия, совершенные их родственниками, лишь в исключительных случаях, когда речь идет о гораздо более серьезных преступлениях, нежели дезертирство.