The representative of Norway said that there were no serious problems with most data collected by the Common Questionnaire as it is now. |
Представитель Норвегии указал на отсутствие серьезных проблем в отношении большей части данных, собираемых с помощью общего вопросника в его нынешнем виде. |
The gravity of the reported violations by those groups is very real and calls for serious efforts to enhance the protection of children. |
Сообщения о нарушениях этих группировок являются очень серьезными и реальными и обусловливают необходимость серьезных усилий по укреплению защиты детей. |
Despite the promise and positive evidence of progress at Dakar, several serious threats to full achievement of EFA goals remain. |
Несмотря на перспективы и явный прогресс в Дакаре, достижению целей в области ОДВ в полном объеме по-прежнему препятствует ряд серьезных проблем. |
Such studies should also cover serious diseases such as AIDS. |
Они должны также касаться таких серьезных заболеваний, как СПИД. |
However, the Committee recalls that the stipulated requisites of serious or flagrant circumstances or consequences are not in accordance with the Convention. |
Однако Комитет напоминает, что указанная квалификация серьезных или явных обстоятельств или последствий не соответствует положениям Конвенции. |
No real progress has been made in the prosecution of the majority of the most serious and representative cases of human rights violations. |
В рассмотрении большинства наиболее серьезных и показательных дел, касающихся нарушения прав человека, отсутствуют существенные процессуальные сдвиги. |
Turning to the international environment, Mr. Iglesias said the serious asymmetries in the multilateral trade and financial system must be addressed. |
Переходя к анализу международной среды, г-н Иглесиас отметил существование серьезных асимметрий в многосторонней торговой и финансовой системе, которые необходимо исправить. |
The situation with respect to overdue reports has remained a serious issue. |
Одним из серьезных вопросов по-прежнему остается положение в области просроченных докладов. |
Nevertheless, a great deal remains to be done in order to restrain the serious threats to international peace and security. |
Тем не менее предстоит сделать еще очень многое для устранения сохраняющихся серьезных угроз международному миру и безопасности. |
Poor health services and lack of health education were cited as serious problems affecting indigenous children and youth. |
В числе серьезных проблем, затрагивающих детей и молодежь коренных народов, назывались неудовлетворительное медицинское обслуживание и низкий уровень медико-санитарного просвещения. |
Climate change must be treated in line with other major global threats in order to prevent very serious consequences from occurring. |
Проблему изменения климата необходимо рассматривать наряду с другими крупными глобальными угрозами, чтобы не допустить весьма серьезных последствий. |
In the meantime, the United Nations will continue its efforts to address the serious humanitarian needs in the country. |
Тем временем Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия по удовлетворению серьезных гуманитарных потребностей в стране. |
As the report before us quite correctly points out, national consensus is required to resolve the serious problems confronting the country. |
Как весьма справедливо отмечается в представленном нам докладе, для преодоления серьезных проблем, стоящих сегодня перед страной, необходимо обеспечить достижение национального консенсуса. |
Both parties cooperate fully with the Force and, for a number of years, there have been no serious incidents. |
Обе стороны полностью сотрудничают с Силами, и в течение нескольких лет не было никаких серьезных инцидентов. |
As a result, the opposition boycotted the electoral process and former President Jean-Bertrand Aristide faced no serious opposition candidates. |
В результате оппозиция бойкотировала процесс выборов, и у бывшего президента Жана-Бертрана Аристида не было никаких серьезных соперников среди оппозиции. |
In its written and oral representations, Georgia outlined the serious transitional challenges that it was facing. |
В своих письменных и устных сообщениях представители Грузии рассказывали о стоящих перед страной серьезных трудностях переходного периода. |
Only practical and tangible measures are a true measure of any serious efforts to find a solution. |
Лишь практические и реальные меры станут подлинным мерилом любых серьезных усилий по достижению урегулирования. |
Despite the Government's tireless efforts to implement the Ouagadougou Agreement, the peace process continues to face a number of serious challenges. |
Несмотря на неустанные усилия правительства по осуществлению Уагадугского соглашения, мирный процесс по-прежнему сталкивается с целым рядом серьезных проблем. |
We support all these efforts and call for their continuation and for serious endeavors aimed at ending the crisis in the region. |
Мы поддерживаем все эти усилия и призываем к их продолжению, а также к принятию серьезных мер, направленных на прекращение кризиса в этом регионе. |
There is no doubt that, among all the serious problems, security has proven to be the most difficult. |
Нет сомнения, что среди остальных серьезных проблем наиболее сложной оказалась проблема безопасности. |
The magnitude of the problem calls for serious and committed regional and international engagement to combat the production of opium in Afghanistan. |
Масштабы этой проблемы требуют серьезных и самоотверженных региональных и международных мер по борьбе с производством опиума в Афганистане. |
The following table shows that solitary confinement is applied only in cases of the most serious offences. |
Как показано в нижеследующей таблице, строгий тюремный режим применяется лишь в случае самых серьезных нарушений. |
It also recognizes that these countries have an essential mutual interest in a serious, lasting commitment. |
Оно вновь подтверждает, что эти страны имеют важный общий интерес в установлении серьезных и прочных обязательств. |
At that time I reported that high levels of tension and serious incidents of political violence existed in East Timor. |
В тот период я сообщал о высокой степени напряженности в Восточном Тиморе и происходящих там серьезных инцидентах, связанных с насилием по политическим мотивам. |
Only in exceptional cases involving much more serious offenses than desertion were family members held responsible for acts of their relatives in Sri Lanka. |
В Шри-Ланке члены семьи привлекаются к ответственности за действия, совершенные их родственниками, лишь в исключительных случаях, когда речь идет о гораздо более серьезных преступлениях, нежели дезертирство. |