Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Apparently, fear of even more serious economic troubles - for example, further capital flight when taxes are raised - has precluded an open invasion of eastern Ukraine. Видимо, опасение еще более серьезных экономических проблем - например, дальнейшего бегства капитала, когда налоги увеличатся - не позволило начать открытое вторжение на восток Украины.
But as Europe's most recent parliamentary election shows, Sweden's Social Democrats - in power for 61 of the past 70 years - remain relatively immune to serious challenges from the right. Однако, как показывают последние парламентские выборы, шведские социал-демократы, находившиеся у власти 61 из последних 70 лет, сохраняют относительный иммунитет против серьезных выпадов со стороны правых.
There is little hope of any change for the better unless the Security Council's permanent members conclude that their own security requires resuming détente among themselves and launching serious disarmament negotiations, as promised. Надежды мало на какие-либо изменения в лучшую сторону, если постоянные члены Совета Безопасности не сделают вывод, что их безопасность требует возобновления разрядки между собой и запуска серьезных обещанных переговоров по разоружению.
That is why it is so important that EU foreign ministers heed the European Parliament's call for serious sanctions against the Sudanese government, whose key players were clearly identified by a UN Commission of Inquiry and Panel of Experts. Именно поэтому так важно, чтобы министры иностранных дел ЕС учитывали призыв Европейского парламента к применению серьезных санкций в отношении суданского правительства, ключевые лица которого были четко установлены Комиссией по расследованию и группой экспертов ООН.
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems. Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем.
I'm rather glad. London is too full of fogs and serious people. Я даже рада: в Лондоне слишком много тумана и серьезных людей!
And every one of the nuclear-armed states has been guilty of "do as I say, not as I do" in insisting on non-proliferation while making no serious commitment to disarmament. И каждая ядерная держава была виновна в поведении «делай как я говорю, но не как я делаю», настаивая на нераспространении и в то же время не принимая каких-либо серьезных обязательств по разоружению.
The present ad hoc and reactive approach to maintenance cannot sustain our buildings in the long term and may also pose serious financial problems if costs for repair and maintenance accelerate. Нынешний подход - проведение конкретных ремонтных работ на основе метода простого реагирования - не может обеспечить поддержание наших зданий в эксплуатационном состоянии в долгосрочной перспективе и может также привести к возникновению серьезных финансовых проблем в случае роста ремонтно-эксплуатационных расходов.
As in the previous reporting period, both sides ignored UNFICYP protests of the more serious violations of the military status quo by continuing military construction along and in close proximity to the ceasefire lines. Как и в предыдущий отчетный период, обе стороны игнорировали протесты ВСООНК по поводу более серьезных нарушений военного статус-кво, продолжая вести военное строительство вдоль линий прекращения огня и в непосредственной близи от них.
While the IFE undoubtedly committed several serious public-relations mistakes during last year's election, it remains one of Mexico's most respected institutions, with credibility ratings that are regularly double or triple those of Congress and the three political parties. В то время, как ФИИ несомненно совершил несколько серьезных ошибок в связях с общественностью во время прошлогодних выборов, он остается одним из наиболее уважаемых учреждений Мексики, с рейтингами доверия регулярно вдвое или втрое превышающими Конгресс и три политические партии.
Regarding serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law, the Special Rapporteur recalled the comments made by States and international organizations in response to questions addressed by the Commission in its previous report. Касаясь серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, Специальный докладчик сослался на комментарии, представленные государствами и международными организациями в ответ на вопросы, затронутые Комиссией в ее предыдущем докладе.
The deceased had two serious fractures of the skull, one on the top of his head, the other on the back. У покойного было 2 серьезных перелома черепа, один в области макушки, второй в задней части головы.
"Plane suffered depressurisation and loss of engine power, but landed without serious incident." У самолета была внезапная разгерметизация и потеря управления, но он приземлился без серьезных проблем.
You keep pretty quiet in school, but... you're a good student, you've never really been in any serious trouble. В школе ты ведёшь себя тихо, но... ты хорошо учишься, у тебя никогда не было серьезных неприятностей.
By this correspondence, I should also like to express my grave concern over reports and specific allegations of serious human rights violations which I have received in recent weeks pertaining especially to the southern marsh area of your country. В этом послании мне хотелось бы также выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с сообщениями и конкретными утверждениями о серьезных нарушениях прав человека, которые были получены мною в течение последней недели, особенно в связи с положением в районе болот на юге Вашей страны.
However, pending the outcome of UNSCOM's work, and in the absence of further evidence, the Special Rapporteur finds himself unable to draw any conclusions at this time concerning these most serious allegations. По состоянию же на данный момент, в ожидании получения результатов работы ЮНСКОМ и в отсутствие дополнительных доказательств, Специальный докладчик не может прийти к какому-либо заключению в отношении этих исключительно серьезных заявлений.
In this new era, when the United Nations is renewing its efforts to maintain international peace and security, we must note the persistence of deep disparities and serious economic and social problems besetting all countries, in particular the developing countries. В эту новую эпоху, когда Организация Объединенных Наций активизирует свои усилия по поддержанию международного мира и безопасности, мы должны обратить внимание на сохранение глубоких диспропорций и серьезных экономических и социальных проблем, вызывающих обеспокоенность всех стран, особенно развивающихся.
Military personnel hindered the Mission's ability to carry out its duties, most notably with respect to granting them access to detention centres and to certain areas where serious human rights violations had been reported. Военные затрудняли выполнение участниками Миссии возложенных на них функций, особенно в том, что касается предоставления им доступа места заключения и некоторые районы, из которых поступили сообщения о серьезных нарушениях прав человека.
There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза.
The thing about this, there were no fatalities, no serious injuries. Дело в том, что никто не погиб, не получил серьезных травм.
But Mr. van der Stoel reveals yet again that he is adopting the political stance demanded of him in order to prevent any serious attempt by the international community to press for the lifting of the economic sanctions. Однако г-н ван дер Стул вновь показывает, что он занимает политическую позицию, которой от него требуют в целях недопущения каких-либо серьезных попыток международного сообщества добиваться отмены экономических санкций.
The Committee expresses concern that human rights violations continue in El Salvador, particularly serious and systematic violations of the right to life carried out by paramilitary groups. Комитет выражает озабоченность относительно продолжающихся нарушений прав человека в Сальвадоре, прежде всего серьезных и систематических нарушений права на жизнь, совершаемых военизированными группами.
Finally, reiterating the importance of maintaining an effective dialogue and cooperation with other human rights bodies, the Committee decided to inform these bodies of the urgent and serious cases it had considered. И наконец, вновь заявив о важности поддержания эффективного диалога и сотрудничества с другими органами по правам человека, Комитет постановил информировать эти органы о срочных и серьезных случаях, которые он рассмотрел.
Failure to comply with Security Council resolutions undermines the effectiveness of the means available to the international community for finding solutions to the serious problems confronting the community of nations. Несоблюдение резолюций Совета Безопасности подрывает эффективность действий международного сообщества по решению серьезных проблем, стоящих перед сообществом наций.
Today I have the pleasure of informing you of the results of the serious and determined negotiations conducted by the Working Group with a view to finding a way out of the deadlock that had been reached on 25 June 1993. Сегодня я рад сообщить Вам о результатах серьезных и целенаправленных переговоров, проведенных Рабочей группой с целью найти выход из тупика, в котором она оказалась 25 июня 1993 года.