In the Hong Kong Special Administrative Region, the crimes commonly committed by terrorists are generally classified as serious criminal offences and have been assigned appropriate penalties. |
В Специальном административном районе Сянган преступления, обычно совершаемые террористами, как правило, квалифицируются в качестве серьезных уголовных преступлений, за которые предусматриваются соответствующие меры наказания. |
Independent observers from the European Union and elsewhere began to report serious irregularities in the Kibaki strongholds, where opposition party representatives were denied access to polling sites. |
Независимые наблюдатели от Европейского Союза и других стран начали сообщать о серьезных нарушениях в голосовании в пользу Кибаки, представители оппозиционных партий в этих районах были лишены доступа к избирательным участкам. |
This method is called a Non-return to Zero (NRZ) encoding, and has some serious drawbacks. |
Этот метод называется кодированием без возврата к нулю (Non-return to Zero - NRZ) и имеет несколько серьезных недостатков. |
Casa de Justcia is deserted too as the residents of Guaqui try to obey the law and do not commit serious offences. |
Безлюдно в здании суда (Casa de Justcia): обитатели Гуаки стараются чтить закон и серьезных правонарушений не совершают. |
A court of honour was set up under each trustee, which was empowered to relieve factory leaders in case of serious misconduct or breaches of trust. |
Под каждым доверенным лицом был установлен суд чести, который был в праве уволить лидера предприятия в случае серьезных нарушений или утраты доверия. |
Persons with family history of heart disease, heart attack, or stroke must tell their treating physician as the potential for serious cardiovascular side effects is significant. |
Лица с семейным анамнезом сердечных заболеваний, сердечного приступа или инсульта должны сообщить об этом своему лечащему врачу, так как вероятность серьезных сердечно-сосудистых побочных эффектов значительна. |
He is primarily a comedian, but he has starred in more serious works and, especially in his earlier films, has combined comedy with romance. |
По своей актерской сущности, он, в первую очередь комик, но участвовал и в серьезных работах - например, его ранние фильмы объединяют комедию с романтикой. |
WHR is used as a measurement of obesity, which in turn is a possible indicator of other more serious health conditions. |
Соотношение используется для измерения степени ожирения, которое, в свою очередь, является возможным индикатором других, более серьезных заболеваний. |
Due to the serious injuries the little girl died on 8 July 2009 at 11:10 clock (local time). |
Из-за серьезных травм девочка скончалась 8 Июля 2009 года в 11:10 часов (по местному времени). |
Recently, our company faced some very serious challenges stemming from the restructuring processes within the company, and from the considerable changes of the Ukrainian legislation. |
Недавно наша компания столкнулась с рядом очень серьезных проблем, вытекающих из процесса реструктуризации внутри компании, а также связанных со значительными изменениями в украинском законодательстве. |
COX-2 selective and nonselective NSAIDs have been linked to increases in the number of serious and potentially fatal cardiovascular events, such as myocardial infarctions and strokes. |
ЦОГ-2 селективные и неселективные НПВП были связаны с увеличением числа серьезных и потенциально смертельных сердечно-сосудистых событий, таких как инфаркт миокарда и инсульты. |
Published clinical trials of MSM did not report any serious side effects, but there are no peer-reviewed data on the effects of its long-term use in humans. |
Опубликованные клинические исследования диметилсульфона не сообщают о серьезных побочных эффектах, но нет рецензируемых научных данных о последствиях длительного применения на человеке. |
Also, the economic downturn of the early 1990s reduced some of the more serious effects of industrial and agricultural policy. |
Кроме того, экономический спад начала 90-х годов привел к ослаблению некоторых из наиболее серьезных последствий промышленной и сельскохозяйственной политики. |
Can that tool for the serious commitment to the development are used by websites? |
Можно ли это инструмент для серьезных обязательств по развитию используются веб-сайтов? |
The United Nations entities face a number of serious challenges in terms of RAM. |
Организации и структуры Организации Объединенных Наций сталкиваются в области ВДА с рядом серьезных проблем и трудностей. |
UNCT reported that ILO had been continuing to consider the situation of serious violations of trade union and labour rights brought about through the issuance of several decrees. |
СГООН сообщила, что МОТ продолжала рассматривать вопрос о серьезных нарушениях профсоюзных и трудовых прав в результате опубликования нескольких указов. |
Well, I'm not in a serious thing but I am dating. |
Э... ну... у меня сейчас нет никаких серьезных отношений. |
I am satisfied there was no serious breach of security |
Я удовлетворен, что не было серьезных дыр в безопасности. |
I just thought with all the more serious injuries coming in, you'd want me to take over. |
Я просто подумал, что при таком наплыве более серьезных травм вы захотите, чтобы я закончил тут за вас. |
Still, I believe there can be little serious argument about the importance of a policy aimed at avoiding major further increases in CO2 emissions. |
Тем не менее, я считаю, что можно привести мало серьезных доводов против важности политики, направленной на избежание серьезного дальнейшего увеличения выбросов CO2. |
But the concerns of serious people, whether on the left or the right, are not so different. |
У серьезных людей, как левых, так и правых, озабоченность вызывают не столь уж и разные проблемы. |
But she must convincingly outline practical strategies to resolve South Korea's most serious problems, including high unemployment, worsening educational performance, and North Korea's nuclear weapons program. |
Но она должна представить убедительные практические стратегии, направленные на решение наиболее серьезных южнокорейских проблем, включая высокий уровень безработицы, ухудшение системы образования и северокорейскую программу создания ядерного оружия. |
And that has created a growing risk of serious adverse effects on the real economy when monetary policy normalizes and asset prices correct. |
И это создало растущий риск серьезных побочных эффектов на реальную экономику, когда денежно-кредитная политика нормализуется и цены на активы исправятся. |
Instead, they are examples of politicians willfully blocking critical information relating to serious threats, for entirely partisan, if not personal, reasons. |
Вместо этого, эта ситуация - пример того, как политики умышленно блокируют критически важную информацию касающуюся серьезных угроз, по полностью двухсторонним, если и не личным, причинам. |
A fundamental part of this must be serious consultation among member states on strategic decisions that may affect an EU partner. |
Основной частью ее создания должно стать проведение серьезных консультаций стран-членов ЕС по стратегическим решениям, которые могут повлиять на партнеров ЕС. |