Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
No serious difficulties have arisen in practice in classifying the acts criminalized in articles 213 and 282 of the Criminal Code. Квалификация деяний, ответственность за совершение которых предусмотрена статьями 213 и 282 УК РФ, не вызывает серьезных затруднений на практике.
The continued existence of nuclear weapons and their deployment stand as one of the most serious humanitarian challenges and also pose the greatest threat to the very existence of humankind. Дальнейшее существование ядерного оружия и его развертывание выступает в качестве одного из самых серьезных гуманитарных вызовов, а также создает величайшую угрозу самому существованию человечества.
The State party thus finds no basis for considering it foreseeable that serious gender-based violence would occur were the author returned to China. Поэтому государство-участник не видит оснований считать предсказуемой опасность совершения серьезных актов гендерного насилия в отношении автора сообщения, если она вернется в Китай.
The overall security situation remained generally calm, with the exception of northern Kosovo, especially in northern Mitrovica, where some serious incidents were reported. Общая обстановка в плане безопасности оставалась в целом спокойной, за исключением северной части Косово, особенно северных районов Митровицы, где, как сообщалось, имел место ряд серьезных инцидентов.
The Ivorian Government was aware that impunity was at the root of serious abuses and violations in the aftermath of the 2010 post-election crisis. Ивуарскому правительству ведомо, что безнаказанность является коренной причиной серьезных злоупотреблений и нарушений в ходе кризиса, возникшего после выборов 2010 года.
Perpetrators of serious violations of international law during the conflict must be brought to justice in order to guarantee individual accountability for actions, including in cases of command responsibility. Лица, виновные в совершении серьезных нарушений международного права во время конфликта, должны быть привлечены к ответственности, с тем чтобы гарантировать индивидуальную ответственность за действия, в том числе в случаях выполнения отданных приказов.
To commit serious crimesb or offences established in accordance with the Convention Совершение серьезных преступленийЬ или преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией
It is estimated that 450 million persons in the world are currently affected by serious mental disorders (WHO, 2007). По оценкам, в настоящее время 450 млн. человек в мире страдают от серьезных психических расстройств (ВОЗ, 2007 год).
And they alter the gender balance of society, resulting in very serious demographic and social problems, including the trafficking of women. Они ведут к изменению гендерного баланса в обществе, что становится причиной очень серьезных демографических и социальных проблем, включая торговлю женщинами.
Ending impunity for serious human rights violations committed in the past is an obligation, according to the constitutional and international commitments undertaken by the Haitian Government. Покончить с безнаказанностью лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных в прошлом, настоятельно необходимо в соответствии с конституционными и международными обязательствами Гаити.
It expressed concern about reports of serious violations of human rights, particularly arbitrary detentions, extrajudicial killings, enforced disappearances and inhumane conditions of detention. Он выразил озабоченность сообщениями о серьезных нарушениях прав человека, в первую очередь сообщениями о произвольных задержаниях, внесудебных казнях, насильственных исчезновениях и бесчеловечных условиях содержания под стражей.
While the Special Rapporteur could not verify the veracity of those allegations, they point to a serious dysfunction in the selection and appointment procedures. Хотя Специальный докладчик не смогла проверить достоверность этих утверждений, они свидетельствуют о серьезных изъянах в процедурах отбора и назначения.
It is a particularly serious breach of this duty when its own agents violate this right - leaving little hope that they will be effective in preventing violations by others. Нарушение же права на жизнь представителями власти относится к числу особенно серьезных нарушений этой обязанности, поскольку в этом случае вряд ли можно надеяться, что они будут эффективно предупреждать нарушения со стороны других лиц.
The Specialised Penal Court, established in July 2009, has exclusive jurisdiction in relation to mainstream corruption offences and other serious economic crimes. Специализированный уголовный суд, созданный в июле 2009 года, обладает исключительной юрисдикцией в отношении основных коррупционных преступлений и других серьезных экономических преступлений.
Article 34 of the PL provides for confiscation by the State of part or all of an offender's property without any compensation in serious cases. Статья 34 УК предусматривает конфискацию государством части или всего имущества преступника без какой-либо компенсации в случаях совершения серьезных преступлений.
With regard to jurisdiction over predicate offences outside the Republic of Korea, dual criminality is required when foreign nationals commit serious offences abroad, but not in the case of Korean nationals. Что касается распространения юрисдикции на основные правонарушения за пределами Республики Корея, то в данном случае необходимо обоюдное признание деяния уголовным преступлением, когда речь идет о совершении серьезных преступлений иностранными гражданами, находящимися за рубежом, что однако не распространяется на корейских граждан.
A training programme for public officials of the Office of the Attorney-General on serious human rights violations; Программа профессиональной подготовки государственных служащих ГПР по вопросам серьезных нарушений прав человека;
Such an arrest must be motivated by serious grounds for believing a person to be guilty of a crime or an offence. Такой арест может быть произведен только при наличии серьезных признаков виновности в совершении преступления или уголовного правонарушения.
Since then, however, government security forces have been implicated in numerous extrajudicial killings, torture and other serious human rights abuses. Однако с тех пор правительственные силы безопасности были вовлечены во множество случаев внесудебных казней, применения пыток и других серьезных нарушений прав человека.
UNDP noted that, since the first UPR, there had been seen a continuation of serious challenges for creating a more inclusive and accountable context for expatriate workers. ПРООН указала, что после первого УПО отмечается сохранение серьезных трудностей в создании более всеобъемлющих и прозрачных условий для трудовой деятельности иностранных работников.
A number of serious and practical actions were taken in the direction of law enforcement and protection of women's rights during the past four years. За последние четыре года был принят ряд серьезных и практических шагов в направлении укрепления исполнения законодательства и защиты прав женщин.
The ILO Committee of Experts referred to comments made by a number of workers' organizations alleging serious acts of violence and harassment against trade union leaders and members. Комитет экспертов МОТ сослался на замечания ряда организаций трудящихся, в которых содержатся утверждения о серьезных актах насилия и притеснения в отношении руководителей и членов профсоюзов.
Furthermore, the National Development Plan for 2010-2014 deals with fostering the principles of sound management, public sector reform and eradicating corruption, through serious measures in this area. Кроме того, Национальный план развития на 2010 - 2014 годы предусматривает поощрение принципов рационального управления, реформу государственного сектора и искоренение коррупции посредством проведения серьезных мер в этой сфере.
135.59. Continue serious existing efforts to improve socio-economic status of women (Lebanon); 135.59 продолжать осуществление серьезных усилий по улучшению социально-экономического положения женщин (Ливан);
States should ensure that all cases of intimidation, harassment, persecution and other serious human rights violations against religious minorities are thoroughly and immediately investigated and perpetrators punished. Государствам следует обеспечивать, чтобы все случаи запугивания, притеснения, преследования и других серьезных нарушений прав человека религиозных меньшинств незамедлительно становились предметом тщательного расследования, а виновные несли наказание.